Fun Etymology Tuesday – Hazard

Another Tuesday comes our way – and with it comes another FunEty!

But first: We here at the HLC are thrilled to say that our readership is steadily growing – and we recently passed 200 likes here on FB! So, to all our followers, old and new, thank you for joining us on this trip, we hope that you’re enjoying it as much as we are! And – as per usual – if there’s anything you want to read about that we haven’t talked about yet, let us know!

But enough of that, you came here for FunEty! Today’s word is “hazard”.

It’s quite clear that this word was borrowed into English from Anglo-Norman “asard”, Middle French “hasard” or “hasart”, but before that, the etymology is a bit unclear.

It is possible that it was borrowed from the Spanish word “azar”, meaning an unfortunate card or throw at dice, which in turn is said to be from Arabic “as-zahr”, from “al-zahr”, meaning the (al-) die (-zahr). The problem with that, though, is that (1) our first attestations of Spanish “azar” is actually later than the first attestations of the French word and (2) the word is not attested in Classical Arabic, from which it was supposedly borrowed.

That’s tricky. Regarding the second issue, some scholars (Klein for example) have suggested the Arabic word “yasara”, meaning “he played at dice”, as the origin of Spanish “azar”, arguing that Arabic -s- regularly becomes Spanish -z-. The -d was, it is also argued, added when the word had been borrowed by French, through confusion with the native French suffix -ard. The first may perhaps be explained by loss of historical material (though, really, we don’t know).

The sense of the word also evolved in French, coming to mean “chances in gambling”, and then later “chances in life”. The sense of chance of loss or harm, or a risk of some kind, is first recorded in English during the 1540s.

A bit earlier than that, around 1500, we also see the emergence of this noun as a transitive verb (that is, a verb that takes an object).

So there you have it: an ultimately fairly unclear etymology, I’m afraid, but that’s the way of historical linguistics!

Join us again next week, friends!

Eh: What’s the Big Deal, eh?

You may have heard the word eh being used before. Often, it’s found at the end of sentences; for example, you might hear someone say ‘nice day, eh?’. Usually, eh serves to mark a question or initiate some kind of response from the listener, though it can also be used to signal agreement or inclusiveness. We call these kinds of words ‘tag particles’ – they have no set meaning on their own but are often used for a particular communicative function.

The tag particle eh has a long history, dating back in literature to the 1600s. It has been noted across a far-ranging spread of dialects and varieties, including Scottish English, Canadian English, Guernsey English and New Zealand English, suggesting a common British origin. In each variety it shares several semantic and social functions and it is frequently associated with national identity and vernacular use. However, over time these different varieties have also developed dialect-specific uses of eh. Today we’re going to focus particularly on the use of eh in New Zealand English, where it has the shortest but nonetheless very interesting history. But first, we cannot talk about eh without briefly mentioning its prominent role in Canadian English.

Canadian English

Eh has long been recognised as a typical feature of Canadian English, and it is so prevalent and so well-known that it is often the subject of jokes or caricatures of the Canadian accent. Already in the 1970s and 80s it was being used in advertisements, indicating that this particle was becoming widespread and nationally recognised.

Canadian eh has with time become associated with national identity, and this has endowed it with the status of a purely Canadian feature, or ‘Canadianism’, despite the fact that eh also plays this role in a number of other accents. The Canadian variant is typically pronounced as the short, front, mid-high vowel [e], and has a rising intonation. The main function of eh is to mark informality and inclusiveness, as well as seek agreement from the listener. Eh has been found to be widespread across Canada geographically and socially, although it is more frequently used by the lower classes, who tend to make more use of addressee-oriented devices in general. Though it has several functions, Canadian eh is most commonly found in:

Opinions: ‘nice day, eh?’
Statements of fact: ‘it goes over there, eh’
Exclamations: ‘what a game, eh?’
and fixed expressions, such as: ‘I know, eh’ and ‘thanks, eh’.

It is also found in questions, requests for repetition, insults, accusations, and narrative functions, although the questioning and narrative function of eh is often seen by speakers as uneducated, lower class, and rural.

New Zealand English

To jump forward a few centuries to a more recently developed English accent, eh is commonly found in New Zealand English as well. New Zealand English (NZE) speakers tend to prefer eh to other possible tags, leading to its highly salient nature. As in Canadian English, eh is a well-recognised feature, and is also showing signs of growing national awareness, exemplified in its use in a nationwide advert promoting New Zealand’s national soft drink; L&P. This soft drink is an iconic feature of New Zealand, originating and being produced there, and it is partially named after the small town it was created in.

Notice that the spelling here is aye rather than eh. This is most likely because in NZE eh is realised as the diphthong [æe], as in ‘face’, with a slight palatal approximant gesture (meaning that the vowel is followed by a slight ‘y’ sound), unlike Canadian eh which is realized as [e] in IPA. New Zealand speakers generally pronounce eh with a falling intonation, which distinguishes eh from most other varieties of English who typically have a rising intonation, Canadian English included. Eh most commonly occurs at the end of sentences, but is also likely to occur mid-utterance, unlike in most other varieties. For example:

‘the phone will be non-stop eh with all the girls ringing him up and stuff’

Eh performs a number of functions in New Zealand English and tends to be used to a greater extent by working-class speakers and in informal contexts, which overlaps with the patterning we find for Canadian English. The array of semantic roles eh has acquired are both New Zealand-specific and share significant overlap with the Canadian variant. In New Zealand English its most common purpose is to signal, recheck or establish common ground with the interlocutor, but eh can also be used to checking the comprehension of information, confirm shared background knowledge or seek reassurance of the listener’s continued attention. However, question and answer sentences discourage eh, quite unlike the Canadian variant. This wide range of usage may be partially due to the historical developments it has undergone since it arrived on New Zealand’s shores. 

But where did this eh in New Zealand English come from exactly?

Whilst we cannot know for sure with the current information we have, it seems very likely that eh came from Scots, where it is still found today. Previously, the general assumption was that New Zealand English was generally derived from the English of South East England, but now we know that a surprising number of words came from the north of Britain, particularly from Scots. The use of Scottish eh, or rather e (as it is commonly transcribed), is prevalent in some Scots varieties such as Hawick Scots and also in Edinburgh. Just like New Zealand English, it too has a falling intonation, although it is pronounced [e] rather than [æe]. E typically occurs with be and have, for example:

‘he had a stroke, e?’

There are a number of significant overlaps between use of eh in NZE and use of e in Scots. E can be used to confirm shared background knowledge, which matches its usage in NZE, where eh acknowledges the shared understanding between speakers. For example:

‘we know him quite well by now, e?

Furthermore, both eh and e can also be used as a positive politeness feature to make a statement, opinion, or request less sharp and more polite. For example;

 ‘Put it down there, e’
 ‘I like Sambuca, e’

However Scots e is also noticeable in question and answer sentences, unlike NZE. For example:

‘he’s coming, e?’  
‘he isnae coming, e?’

We can see here that Scots e performs a number of functions, some of which have significant similarities with eh in NZE, and some which differ. So, if NZE eh possibly comes from e, how did it get into the accent?

Scottish e contributed to the rise of eh in New Zealand English through process of new dialect formation. Historical dialect formation is (often) the result of a number of different dialects being brought into close proximity with one another in unique, isolated circumstances. Through various processes these form a new dialect. These processes have been categorized into five distinct periods by Peter Trudgill. Initially there is reduction and accommodation between the different dialects; the most dialectal features are discarded and ‘half-way’ features are frequently chosen. The next two steps involve further levelling (so removing the strongest dialectal features) and modification through speaker convergence (speakers adapt their speech to make themselves more comprehensible). During this process one feature is chosen and becomes standardised; in this case it was eh rather than other tags that was chosen as the agreement marker. The final components to dialect formation are focussing and adoption by the wider community. These last steps are still ongoing today; use of eh is led by the youth in the NZE community.

One of the great things about the New Zealand dialect is that we actually have recordings from the very first British settlers setting foot on New Zealand soil, right up until present day NZE. These recordings, stored in what is known as the ONZE (Origins of New Zealand English) corpus (https://www.canterbury.ac.nz/nzilbb/research/onze/), have allowed researchers to see (or rather hear) these processes of dialect formation in action. In the corpus, we found that use of eh was significantly higher in the region of Otago, which historically saw a high concentration of Scottish settlers. Unlike the rest of New Zealand, the dialect from this local area has a number of Scottish-inspired features, including Scots vocabulary items and rhoticity. Furthermore, speakers with Scottish parents showed greater usage of eh, regardless of where they had settled in New Zealand. Small numbers of e were in fact present in the first wave of recordings (1860-1900), but this becomes gradually replaced by eh after 1900. So here we can see the stages of dialect formation taking off; initially e is present in the dialect, but with reduction, accommodation, and levelling, eh was chosen and has become widely adopted into everyday NZE during the last fifty years. However, this might not be the whole story.

Whilst it seems likely that eh came into NZE from Scots and pre-colonial varieties of English, the difference in pronunciation between the two is more difficult to account for. However, there is some precedent for minority language influence on New Zealand eh; various studies have found that Maori speakers, particularly males, were the most frequent users of eh. The particle eh is very similar both in pronunciation and function to the Maori tag particle (pronounced [næe]. It is possible that once eh was adopted by Maori speakers if would have been influenced by to produce a form similar in phonetic quality. The functions of eh also appear to have expanded, again through influence from .

This change in turn possibly influenced young Pakeha (non-Maori) speakers, who have shown increasing use of eh by from around 1940 onwards. This gives us the particular ‘ay-ye’ pronunciation that is now in wide circulation, as well as the new meanings associated with eh. We can see this change happening shortly after increasing numbers of Maori were migrating to the cities in search of work, bringing them into greater contact with Pakeha speakers. The New Zealand Government also practiced a policy of ‘pepper potting’- the scattering of individual Maori families among Pakeha neighbours, in an effort to prevent the Maori community from clustering together in the cities. This naturally brought the two speaker groups into closer contact with one another, allowing for cross-dialectal influence.

So it appears that eh came initially from Scots and influenced the New Zealand English dialect. It was chosen as the invariant tag of choice, and was in use within the post-colonial population in New Zealand. This tag was then adopted by Maori speakers acquiring English and influenced by their own particular tag particle, . The pronunciation changed, as well the particular uses of eh. This new form of the variant was then adopted by younger, Pakeha speakers, and is now spreading through the society, led by the youth.

But what about Canadian eh?

Again, there are similar possible links between the Scots e and Canadian eh. In 1851-61 there were several waves of British settlers to Canada, especially Scots and Irish immigrants as part of a concerted effort by the British government to populate Canada. In 1901-11 another wave of British migrants settled in Canada, particularly Scottish. In the unsettled areas of Ottawa Valley, the colonial lineage of Scottish and Irish accents remains to this day and can still be heard in the speech of some local speakers in the Ottawa basin.

So, it seems that eh could have spread via Scottish immigration during the colonial period. It concurrently underwent linguistic changes through new dialect formation to produce the form that has surfaced in several colonial countries over time. Both the New Zealand and Canadian dialects have developed their own version of eh, but it seems that the roots of this particle in both dialects stems from the same source; Scots. Pretty cool, eh?

Fun Etymology Tuesday – Clue

And so, another Tuesday has come our way and with it comes another Fun Etymology!

Today’s word is “clue”. While it’s ultimate origin is fairly straightforward – it being a native Germanic word – this little noun has undergone a rather interesting semantic shift.

You see, “clue”, meaning anything that guides or directs you in an intricate case, is actually a special use of a revised spelling of “clew”, meaning a ball of thread or yarn! The sense shift is originally seen in reference to the clew of thread given by Ariadne, the daughter of king Minos of Crete, to Theseus to use as a guide out of the Labyrinth in Greek mythology. Around 1620, the meaning of the word had adopted the figurative sense of “that which points the way”, without regard to labyrinths.

But what about the spelling? How did -ew(e) become -ue? Well, here, you can see some real French influence – you see, some words borrowed from French were spelt -ew in Middle English, but -ue or -eu in French. Eventually, this spelling spread and came to influence native forms too: you also see it in words like “hue” and “true”. In our case, the spelling “clue” is first attested around the mid-15th century.

A final side note: the sense that “clue” may indicate something which a bewildered person does not have is a late sense of the word and didn’t really occur until ca. 1948.

That’s it for today’s FunEty – now you have a clue! (Sorry, couldn’t resist).

Don’t forget to join us on Thursday when we welcome our very first guest blogger here at the HLC! See you then!

Early Germanic Dialects: Old Norse

While on the subject of Scandinavian people who move around a lot, let’s talk Vikings!
Actually, we have to look a bit further back first: to the Age of Migrations (the first phase of which is considered to be roughly between the years 300 and 500 CE, and the second between 500 and 700 CE). During the first phase, many Germanic tribes migrated from their homeland in the north (hence the Age of Migration), but the ancestors of the speakers of Old Norse stayed fairly close to home.

That doesn’t mean they didn’t move around quite a bit within that area: the Danes moved out of the south of Sweden, to Zealand and the Jutland peninsula, while the Swedes stayed put and expanded their territory to central Sweden and Götland through… well, somewhat hostile efforts. What eventually became the royal house of Norway came from Sweden to the Oslo region, as reported by the Old Norse genealogical poem Ynglingatal.

However, while a lot was going on in the frozen north of the world, the world went on much as per usual – until around the mid-eighth century when the rest of the world had a… probably somewhat unpleasant surprise. We’ve reached the Viking Age.

I won’t linger too much on the Vikings; most of you probably know quite a bit about them anyway. What you may not know is that the Norwegian, Danish and Swedish Vikings actually focused their attentions quite differently.

When you do think about Vikings, it is quite likely you might be thinking of the Norwegian or Danish Vikings. These are the ones that came to Britain and Ireland, and they must have been an unpleasant surprise indeed.

The first we hear (read) about the Danish Vikings is this:

Her nom Beorhtric cyning Offan dohtor Eadburge ⁊ on his dagum cuomon ærest .iii. scipu ⁊ þa se gerefa þærto rad ⁊ hie wolde drifan to þæs cynginges tune þy he nyste hwæt hie wæron ⁊ hiene mon ofslog þæt wæron þa ærestan scipu Deniscra monna þe Angelcynnes lond gesohton.

Which was translated by J.A. Giles in 1914 as:

This year king Bertric took to wife Eadburga, king Offa’s daughter; and in his days first came three ships of Northmen, out of Hæretha-land [Denmark]. And then the reve [sheriff] rode to the place, and would have driven them to the king’s town, because he knew not who they were: and they there slew him. These were the first ships of Danishmen which sought the land of the English nation.
(The bold font here is, of course, our addition.)

This was written in the year 789, and it was but the first of many ‘visits’ that the Scandinavian Vikings paid England. And, of course, it didn’t stop there. In 793, Norwegian Vikings were most likely responsible for sacking the Lindisfarne monastery in northeast of England; this event may be considered to be start of the ‘true’ Viking Age.

While we all enjoy a bit of historic tidbits on the Vikings, I think we might often forget how truly terrifying these people were to those that were attacked. Some may even have believed that the Viking incursion was the fulfilment of Jeremiah 1.14: “The LORD said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land”.

To put it short and sweet: the Vikings were terrifying. Of course, they continued to plague England for a long time, and one could even (a bit weakly) argue that the Anglo-Norman Invasion was, at least partly, a Scandinavian one; the duchy of Normandy in France, of which William the Conqueror was the duke, was created by Danish Vikings, and France had actually conceded the region to the Danes in 911. Of course, by the time of the invasion in 1066, the Normans were more French than Danish, but the ancestral relationship was still recognised.

Unlike the Danes and Norwegians, the Swedish Vikings mostly left England alone and instead focused their attentions on establishing profitable trading towns on the Baltic. They seem to have been somewhat less aggressive in their travels – though don’t mistake that to mean that they weren’t aggressive at all – and could perhaps be described as piratical merchants who traded with people as far away as Constantinople and Arabia. Their principal trading routes, however, lay in what is now Russia, and some even claim that the Swedish Vikings, under the name Rus, were the founders of some major cities, such as Novgorod and Kiev (though whether this is true is somewhat unclear).

But let’s also not forget that the Vikings were more than pirates: they were great explorers. They discovered the Faroe Islands, Iceland, Greenland and ‘Vinland’ (nowadays, we know – or strongly believe – this to be some part of North America).

Anyway, eventually, the Vikings became christianized and, thanks to the conversion, the excesses of the Viking Age were moderated and eventually came to an end. With Christianity came also something else extremely important: the introduction of the pen.

Old Norse, as Orrin W. Robinson puts it, “is unique among the Germanic languages in the volume and richness of its literature” , which of course also gives us a rich insight into the language itself. I won’t be taking you through the literary genres of Old Norse here but they are certainly worth a look! Instead, I’ll do the same thing as I did with Gothic and take you through some of the features of Old Norse that make it unique (or almost) and distinctive in comparison to the other Germanic languages.

Let’s get going!

First, let’s look at some consonants.

Like Gothic, Old Norse underwent sharpening. There’s a bit of a difference in comparison to Gothic, though. As you may recall, in Gothic, the medial consonant clusters jj and ww in Proto-Germanic became ddj and ggw respectively, while in Old Norse, they both became gg clusters followed by j or v respectively. So, you’ll find consonant clusters like tveggja ‘of two’ and hoggva ‘strike’.

Unlike Gothic, Old Norse underwent rhotacism, meaning that it turned Proto-Germanic z to r, and also underwent a process known as gemination. Gemination means that if the consonants g or k were preceded by a short vowel, they doubled. So, we find Old Norse leggja ‘lay’ but Gothic lagjan.

Old Norse also had a number of ‘assimilatory’ phenomena, meaning that one sound becomes like (or identical) to an adjacent sound. These are:

[ht] becomes [tt]: Gothic þûhta ‘seemed’ corresponds Old Norse þotti

[nþ] becomes [nn]: Gothic finpan ‘find’ corresponds Old Norse finna

[ŋk] becomes [kk]: Gothic drincan ‘drink’ corresponds Old Norse drekka

[lþ] becomes [ll]: Gothic gulþ corresponds Old Norse gull

As a group, these are highly distinctive features of Old Norse.

That’s enough of consonants, I think, but let’s also have a brief look at the vowels. As you may recall, Old Norse has undergone umlaut. Actually, Old Norse underwent three varieties of umlaut: a-umlaut, i-umlaut and u-umlaut. I won’t be going through the details of umlaut here, but check out this post if you want to know more!

There are two more particularly interesting features of the Old Norse language that I’ll mention here – I’d keep going, but you’ll get sick of me.

First, the Proto-Germanic ending *-az, which was used for both masculine a-stem nouns and most strong masculine adjectives, has been preserved in Old Norse as –r. In Old Norse, you therefore find forms like armr for ‘arm’ and goðr for ‘good’.

Second, and this is a biggy: the definite article in Old Norse (in English, ‘the’) is regularly added to the end of nouns as a suffix rather than as a separated word before them. In Old High German, you find der hamar but in Old Norse, it’s expressed like this: hamarinn.

Of course, the Vikings (and their predecessors) also made use of runes, but I won’t get into that here. If you’re interested in that sort of thing, check out our previous post on runes.

Gosh, that was quite a bit, wasn’t it? I hope you didn’t get too sick of me, but it is the historic stage of my own native language after all, so I suppose I was bound to keep talking too long.

Until we meet again, dear friends, I hope you enjoyed this post on Old Norse and please join us next week as we welcome guest blogger Sarah van Eyndhoven, PhD student in Linguistics and English Language at the University of Edinburgh, here at the HLC!


Notes

As before, our source for this post is Orrin W. Robinson’s (1992) book Old English and its closest relatives – a really excellent resource if you’re looking for an excellent overview of the Early Germanic Dialects. His quote above is taken from page 61 of this book.

The Old English text quoted here is from the Anglo-Saxon Chronicle. We’ve taken the quote from here and the translation from here. (While it is from 789, the listing will tell you 787.)







Fun Etymology Tuesday – Sandwich

It’s Tuesday again! You know what that means!

Today’s word is “sandwich” and it’s a little different from the stories we usually tell here. No “it comes from PIE …” today! Instead, this word is actually said to come from an English title: the Earl of Sandwich. Specifically, it’s said that a ”sandwich” is named after the 4th Earl, John Montagu (1718-1792), an inveterate gambler. Why mention gambling? Well, supposedly, good old John once spent twenty-four hours (!) at the gaming-table, forgoing proper meals and instead had slices of cold beef placed between slices of toast, thus “creating” the sandwich! This account is given by Grosley in his book “Londres”, from 1770, in which he speaks of the word as recently coming into use (according to the OED – we have unfortunately not been able to access the original source).

As for the family name “Sandwich”, it is from Old English Sandwicæ (meaning literally “sandy harbour”), and is a place-name, referring to the historic town Sandwich in the county of Kent in south-east England.

So next time you grab a sandwich, spare a moment to thank the gambling Earl, and don’t forget to join us next week for another Fun Etymology Tuesday!

Early Germanic Dialects: The Gothic language

friaþwa usbeisneiga ist, sels ist:
friaþwa ni aljanoþ;
friaþwa ni flauteiþ, ni ufblesada,

Recognise that? No? What if I told you that a (somewhat modified) version of this exact thing is very popular to quote during wedding ceremonies (in fact, my husband and I had it read during ours). Still nothing? How about this:

Charity suffereth long, and is kind;
charity envieth not;
charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Yes? Marvellous! This is 1 Corinthians 13:4, though nowadays, we usually say ‘love’ rather than ‘charity’ (yes, even the Bible changes throughout the centuries). But what is that weird little language we started out with? Well, that’s Gothic, our topic of the week!

Being the only East Germanic language (that we know of), it differs a bit from the rest of the Germanic languages, and in this post, I hope to highlight some of these differences and tell you a bit about the history of the language and the people who spoke it.

Let’s start there actually. Sit back, have a nice cup of tea, and let me tell you the story of the Goths.

Though less famous than the Vikings, the Goths also hailed from a Scandinavian country, the native country of half the HLC actually: Sweden! We see their influence in the names of two mainland counties: Västergötland, Östergötland, and the island Gotland! The mainland appears to be the most likely point of origin, though by the time we are first told something about the Goths, Roman and Greek sources place them along the Vistula River during the first and second century. The sixth-century historian Jordanes says that they originally came from across the sea, though, which would point to the Swedish mainland.

Why, exactly, they decided to move away from Sweden is a bit unclear, but it is sometimes suggested that it was due to population pressure. Regardless, we know that around the year A.D. 170, the Goths settled between the Don and Dniester Rivers (an area north of the Black Sea).

Perhaps unsurprisingly for a Scandinavian people who moved around a lot, the Goths were a warlike people and, now, they were at the borders of the Roman Empire. Don’t think they didn’t do anything about that—in fact, they managed to force the Romans to abandon the province of Dacia, in present-day Romania, around the year 270.

From around the time of Dacia, the Goths split into two groups, the Visigoths and the Ostrogoths, and they pretty much became separate, independent groups thereafter. The Ostrogoths continued to consolidate power, while the Visigoths were moving around on the edges of the Roman Empire, sometimes fighting together with their Roman allies, and sometimes fighting against them.

The Visigoths eventually became Christianized, largely thanks to the Gothic bishop Wulfila, one of the most famous Goths in history thanks to his tireless efforts to convert the Goths and also for one of the results of those efforts: the Gothic Bible. I actually talked about this in my post on Proto-Germanic as well, but what I didn’t say is that the Gothic Bible is a marvellous witness to a very different language. In fact, it is one of the major sources of our knowledge of the Gothic language and it was written primarily by Wulfila—or at least it is attributed to him. In order to translate the Bible into Gothic, though, Wulfila first had to pretty much invent a Gothic alphabet! Until this point, the Goths had written primarily in runes, like many other of the Germanic tribes, but Wulfila’s alphabet was based on the Greek one, though some Latin and Runic symbols can be seen as well:

(From Omniglot)

The two letters without any information under them were adopted for their numeric value only  and supposedly borrowed from the Greek alphabet, according to Ancient Scripts (though, I’ll admit I’m somewhat confounded myself about ᛏ, as it closely resembles the rune Tyr or Tiwaz, and so I’m more inclined to see a runic origin for this letter. That’s just a personal opinion though, and I’m not familiar enough with the ancient Greek, or the Gothic, alphabet to say anything further on the subject).

Anyway, the Gothic Bible—or the Wulfila Bible as it is sometimes called—became a primary source for our knowledge of the Gothic language. On that note, let’s look at some of the features that distinguish Gothic from the other Germanic languages!

First, let’s look at a rather characteristic feature: a large number of words in Gothic show  long [eː] where most other Germanic languages show an [aː] or [oː]. The Gothic vowel is assumed to come from Proto-Germanic, probably with the phonetic value [æː]. For example:

Old High GermanGothic
manodmenoþ

So if you’re looking at a text and you keep seeing <e>, where you would expect an <a> or <o>, you might be looking at Gothic. But that’s hardly enough to be sure, so let’s look at some other features!

Gothic also underwent a change called sharpening. While this change is also found in Old Norse, it is otherwise fairly unique to Gothic. What it means is that some instances of <gg> represent a long [gg] sound, rather than [ŋg], which we would expect in English. These sharpened sounds always show up before the consonant <w> and represent a development from Proto-Germanic <ww>. The sharpening also happens in the Proto-Germanic sequence <jj>, which becomes <ddj> in Gothic. For example:

Old High GermanGothicEnglish
(gi)triuwitriggws 'true'
zweiiotwaddje'of two'

The last of the distinctive phonological features we’ll look at is a process called rhotacism. Rhotacism is a change, which affected all the Germanic languages except Gothic, in which the Proto-Germanic z became r. What this means is that if you find a <z> where you would otherwise expect an <r>, it is starting to become very likely that you’re looking at Gothic.

Aside from phonological features, Gothic also has a couple of other distinctive features. Specifically, I want to say a little something about the verbs of Gothic, as Gothic makes use of a process that is not used in the other Germanic languages. Traditionally, the strong verb conjugation in Germanic languages is said to have seven subclasses. I won’t go through this in detail because it quickly gets a bit complicated, but the first six use some kind of vowel alternation to show tense (e.g. PDE sing-sang-sung). This is also true for the seventh subclass in most Germanic languages. But not in Gothic.

Instead, Gothic uses something known as reduplication. What this means is that the past tense of the verbs in the seventh subclass is formed by repeating the first consonant, or consonant cluster, and adding <ai> after it – that is,  háit- (meaning to call, name, order, command, invite) becomes, in its past tense, haihait!

So, if you were to study a text without knowing what language you’re looking at and you keep seeing these features—well, then, you can be quite sure that you’re looking at Gothic (also, if you were to happen to stumble across something, please tell us because we can really never have enough textual evidence… Please?).

That’s just a little bit about Gothic! I hope you enjoyed this little trip, and do check in with us again next week when we’ll continue our journey through the early Germanic dialects by taking a look at Old Norse!

See you then!

References

This post relies primarily on Orrin W. Robinson’s (1992) book Old English and its closest relatives. The examples used here come from this excellent resource, as well as a lot of the information.

Other resources we’ve used for this post are:

The Wulfila Project – where you can find the Gothic text of Corinthians quoted above.
The Oxford English Dictionary
The English-Old Norse Dictionary, compiled by Ross G. Arthur (2002)
Ancient Scripts – an online resource, used here for the Gothic alphabet
Glossary from Joseph Wright’s Grammar of the Gothic Language
Omniglot – where you can find some more information on the Gothic alphabet

Fun Etymology Tuesday – Wine

We’ve come to yet another Tuesday and, as always (though a bit late), here’s your Fun Etymology!

Today’s word is “wine”!

In Old English, we find the word “win”, from Proto-Germanic *winam, an early borrowing of Latin “vinum”, from PIE *woin-o, which is related to Greek “oinos”, as well as the Armenian, Hittite, non-Indo-European Georgian and West Semitic (Arabic “wain”, Hebrew yayin).

Because all of these languages appear to share this word, some scholars have suggested that it may have been borrowed from a Mediterranean language that has since been lost to us. Others, however, suggest that the immediate origin for the Greek, Latin, and Albanian word is primitive Armenian *woiniyo (Armenian gini). However, that explanation does not quite cover why the word shows up in many Indo-European languages and, ultimately, like so many things in historical linguistics, the origin of “wine” remains somewhat obscure.

See you next week!

Adam J. Aitken – Patron Saint of April, 2019

A is for April and also for Adam J. Aitken – coincidentally, this month’s Patron Saint!
A.J. Aitken (1921-1998) is known for his scholarship on the Scots Language and his work as Editor on the Dictionary of the Older Scottish Tongue (DOST). He is perhaps not as widely known in linguistics as the previous Patron Saints we’ve presented, but as a Scots scholar, and an alumni of the HLCs alma mater the University of Edinburgh, he is one of particular importance to us.

Aitken graduated from the University of Edinburgh in 1947 with an MA in English Language, and shortly after took up work as assistant to the editor of DOST. He took over the editor position in 1956, meaning that his contribution can be noticed from the letter J (or, volume III). During his time as editor, he developed a new reading programme which diversified and nearly doubled the source material for DOST. He was also early to explore computer methods for the dictionary work, and set up the Older Scots Textual Archive (also called the DOST corpus); a digital archive of the DOST source material, which makes one of few digitised text data sources for research on Older Scots.

During his time at DOST, Aitken also worked as Lecturer and Reader for the department of English Language at the University of Edinburgh. There, he essentially created ‘Scots Language’ as a university subject – something this particular HLC writer is still reaping the harvest from, as a PhD student researching the Scots Language. Apart from producing teaching materials on Scots, which to this day constitute some of the more comprehensive descriptions of Scots grammar, vocabulary and sound system, Aitken also formulated the Scottish Vowel Length Rule (also called Aitken’s Law), which describes a pattern of meaningful vowel length alternation in Scots and Scottish English, and he created a numbering system for the Scottish Vowels so that they more easily could be described and studied.

In the spirit of the Year of Indigenous Languages, it feels especially appropriate to raise awareness of someone who has contributed so much to the recognition and awareness of Scots. Braw!

At the Dictionary of the Scots Language website, http://dsl.ac.uk/, you can find more info about DOST (and search it, of course), as well as an online text book about the origin and history of Scots which incorporates material written by Aitken – look under the “About Scots” tab.

Aesces to ashes

I teach fifth-grade Latin, and recently we were discussing the pronunciation of the Latin digraph and diphthong <ae>. One of my bright young scholars asked if the Latin letter was written with “one of those connected a-e thingies.”

My Anglo-Saxonist heart soared. That “connected a-e thingy” is <æ>, a symbol called by the Anglo-Saxons aesc, like an ash tree. With the adoption of the Latin alphabet, <æ> inherited all the rights and responsibilities of ᚫ, a rune of the same name in the Old English fuþorc. It was pronounced [æ]1, like in, well, ‘ash’.

My Latin class and I had to plow ahead with the nominative plural, but in the back of my mind, I kept mulling it over: Where did my beloved aesc come from, and why isn’t it all over the Classic Latin texts I read?

As with so many questions linguistic, the answer lies in human laziness. Since man started putting pen to paper (stylus to papyrus, wax, clay, &c.2), we’ve been conjoining letters to cut corners and save time and space. Cursive is one thing, but typographic ligatures are little clumps of two or three letters written as a single symbol. An example of a well-known ligature that grew up to be a letter in its own right is <w>, which as the name implies, began life as a double <u>.

There are copious examples of ligatures dating all the way back to Sumerian, but we’re investigating <æ>, and for that we have to look to medieval scribes. It’s as simple as you might imagine: Whether for speed or aesthetics, medieval scribes took <a> and <e> and wrote them as one. In Latin, it made no nevermind whether you used the ligature or wrote <ae>.3 In fact, as Latin pronunciation changed throughout the Middle Ages, the spelling was sometimes reduced to merely <e>. (Thus, we modernly tend to write “medieval” rather than “mediæval”.)

Old English wasn’t the only language to promote this particular ligature to a letter. Today, it can still be found in languages like Icelandic and Norwegian.

In Modern English, aesc has been relegated to the status of relic. It gets trotted out when calligraphers and designers want to make something look fancy or antiquated, but otherwise, it’s just some letter that we used to know.4

Notes

1 It becomes fairly obvious where linguists found the symbol to represent this sound in IPA.
2 I would just like to share that the ampersand or “and sign” (&) began life as a ligature of <et>. “Et” is “and” in Latin. I can’t even.
3 As far as Classical Latin goes, the Romans themselves and modern editors use distinct <ae> much more often than not.
4 Alas for me! I suppose I’ll just have to stick to doodling aesc in various margins.

Fun Etymology Tuesday – Whiskey

Time for some Tuesday fun!

Today’s word is “whiskey”! Coming to English around 1715, this name of an alcoholic beverage made from either malt (in Scotland and Ireland) or corn or rye (US), comes from the Gaelic word “uisge beatha”, literally meaning the water of life! The Gaelic word comes from Old Irish “uisce”, meaning “water”, from a compounded form of the PIE root *ud-skio-, a suffixed Form of the root *wed, meaning water or wet, and “bethu”, meaning life, from a suffixed form of the PIE root *gwei-, meaning to live.

The Gaelic is probably also a loan, this time from Medieval Latin’s “aqua vitae”, a name applied to intoxicating drinks since early 14th century.

There’s some spelling variation in the modern English word (in Scotch “whisky” and in Irish and American it’s “whiskey”), but that’s a 19th century innovation. Before that though, whiskey could be spelt in a good number of ways: in 1580, we find the spelling “iskie bae” and as late as 1706, we find the rather interesting variant: “usquebea”! How about that for spelling variation?

See you next week!