<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>RP Archives - The Historical Linguist Channel</title>
	<atom:link href="https://thehistoricallinguistchannel.com/tags/rp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/tags/rp/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Dec 2019 19:39:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.9</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">135321646</site>	<item>
		<title>The History of the English Language &#8211; Modern English dialects</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sabina Nedelius]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Dec 2019 08:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[accents]]></category>
		<category><![CDATA[Modern English]]></category>
		<category><![CDATA[PDE]]></category>
		<category><![CDATA[RP]]></category>
		<category><![CDATA[British English]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thehistoricallinguistchannel.com/?p=1072</guid>

					<description><![CDATA[<p>Our last little installment of dialects! I know that this is a historical linguistics&#8217; blog, but, today, let&#8217;s talk about Modern English, shall we? Before we can do that though, we need to talk about something else: the distinction between a dialect and an accent. Up until now, I haven&#8217;t made this distinction because it &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "The History of the English Language &#8211; Modern English dialects"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/">The History of the English Language &#8211; Modern English dialects</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Our last little installment of dialects! I know that this is a <em>historical linguistics&#8217; </em>blog, but, today, let&#8217;s talk about Modern English, shall we?</p>



<p>Before we can do that though, we need to talk about something else: the distinction between a <em>dialect</em> and an <em>accent</em>. </p>



<p>Up until now, I haven&#8217;t made this distinction because it hasn&#8217;t been truly necessary; you see, when talking about Middle English and Old English, the term <em>dialect</em> holds quite true. When it comes to modern English, however&#8230;</p>



<h6 style="text-align:center">Not as much. </h6>



<p>Although often used interchangeably, the terms <em>dialect</em> and <em>accent</em> actually refer to two different things in linguistics. So what is an <em>accents</em> and what is a <em>dialect</em>?</p>



<h6 style="text-align:center">Well, an <em>accent</em> is one part of a <em>dialect</em>. </h6>



<p>That&#8230; didn&#8217;t clear things up, did it? </p>



<p>Alright, an <em>accent</em> refers to how people <strong>pronounce</strong> words, while a <em>dialect</em> is much more all-encompassing and includes <strong>pronunciation</strong>, <strong>grammar </strong>and <strong>vocabulary</strong>. </p>



<p>As I have been focusing on the England in this post, I&#8217;ll be focusing on the accents (commonly called dialects) in British English, but don&#8217;t fret! I&#8217;ll come back to other varieties of English (like American English) in a future post. </p>



<figure><iframe loading="lazy" src="https://giphy.com/embed/7WwVYKDMt5khG" width="100%" height="100%" allowfullscreen=""></iframe></figure>



<p><a href="https://giphy.com/gifs/robert-eggers-7WwVYKDMt5khG">via GIPHY</a></p>



<p>Yeah, that was a bit creepy, but hey, what can I say &#8211; I am a horror-flick fan. </p>



<h6 style="text-align:center">Anyway, the accents of (British) English! </h6>



<p>Trudgill divided the accents of English into ten (!) different accent regions. In no particular order, with their accent name in parenthesis following, these are:  </p>



<table id="tablepress-17" class="tablepress tablepress-id-17">
<thead>
<tr class="row-1 odd">
	<th class="column-1">Accent region</th><th class="column-2">Accent name</th><th class="column-3">Strongest center</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">West Midlands</td><td class="column-2">Brummie</td><td class="column-3">Birmingham</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">Southwest</td><td class="column-2">West Country</td><td class="column-3">Bristol/Plymouth</td>
</tr>
<tr class="row-4 even">
	<td class="column-1">Northwest Midlands</td><td class="column-2">Manchester</td><td class="column-3">Manchester/Salford</td>
</tr>
<tr class="row-5 odd">
	<td class="column-1">Northeast</td><td class="column-2">Geordie</td><td class="column-3">Newcastle/Sunderland</td>
</tr>
<tr class="row-6 even">
	<td class="column-1">Merseyside</td><td class="column-2">Scouse</td><td class="column-3">Liverpool</td>
</tr>
<tr class="row-7 odd">
	<td class="column-1">Home Counties</td><td class="column-2">London/Estuary</td><td class="column-3">Greater London</td>
</tr>
<tr class="row-8 even">
	<td class="column-1">East, North, and South Midlands</td><td class="column-2">East Midlands</td><td class="column-3">Lincoln</td>
</tr>
<tr class="row-9 odd">
	<td class="column-1">East Anglia</td><td class="column-2">East Anglian (traditional)</td><td class="column-3">Norfolk/Suffolk</td>
</tr>
<tr class="row-10 even">
	<td class="column-1">Central Lancashire</td><td class="column-2">Lancashire (traditional)</td><td class="column-3">Rossendale</td>
</tr>
<tr class="row-11 odd">
	<td class="column-1">Central and lower North</td><td class="column-2">Yorkshire</td><td class="column-3">Leeds/Bradford</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-17 from cache -->



<p>Trudgill divided the accents into these groups based on a simple sentence: <em>very few cars made it up the path of the long hill</em>.</p>



<p>Ignoring the function-words here (that is <em>it, of, </em>and <em>the</em>), Trudgill recorded the pronunciation of these eight words and noted the following:</p>



<table id="tablepress-18" class="tablepress tablepress-id-18">
<thead>
<tr class="row-1 odd">
	<th class="column-1">Accent</th><th class="column-2">"y" in "very"</th><th class="column-3">"ew" in "few"</th><th class="column-4">"ar" in "cars"</th><th class="column-5">"a" in "made"</th><th class="column-6">"u" in "up"</th><th class="column-7">"a" in "path"</th><th class="column-8">"n" in "long"</th><th class="column-9">"hill" in "hill"</th>
</tr>
</thead>
<tbody class="row-hover">
<tr class="row-2 even">
	<td class="column-1">Brummie</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[ɑː]</td><td class="column-5">[ʌɪ]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋg/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-3 odd">
	<td class="column-1">West Country</td><td class="column-2">/ɪ/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[ɑːɹ]</td><td class="column-5">[eɪ]</td><td class="column-6">/ʌ/</td><td class="column-7">/æ/ [æ]</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-4 even">
	<td class="column-1">Manchester</td><td class="column-2">/ɪ/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[äː]</td><td class="column-5">[eɪ]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋg/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-5 odd">
	<td class="column-1">Geordie</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[ɒː]</td><td class="column-5">[eː]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[hɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-6 even">
	<td class="column-1">Scouse</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[äː]</td><td class="column-5">[eɪ]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋg/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-7 odd">
	<td class="column-1">London/Estuary</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[ɑː]</td><td class="column-5">[eɪ~æɪ]</td><td class="column-6">/ʌ/</td><td class="column-7">/ɑː/</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[ɪo]</td>
</tr>
<tr class="row-8 even">
	<td class="column-1">East Midlands</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[ɑː]</td><td class="column-5">[eɪ]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-9 odd">
	<td class="column-1">East Anglian</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/uː/</td><td class="column-4">[aː]</td><td class="column-5">[æɪ]</td><td class="column-6">/ʌ/</td><td class="column-7">/æ/ [æ]</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[(h)ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-10 even">
	<td class="column-1">Lancashire</td><td class="column-2">/ɪ/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[aːɹ]</td><td class="column-5">[eː]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋg/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
<tr class="row-11 odd">
	<td class="column-1">Yorkshire</td><td class="column-2">/i/</td><td class="column-3">/juː/</td><td class="column-4">[äː]</td><td class="column-5">[eː]</td><td class="column-6">/ʊ/</td><td class="column-7">/æ/ [a]</td><td class="column-8">/ŋ/</td><td class="column-9">[ɪl]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-18 from cache -->



<p>In addition to these features, the absence or presence of the so-called <em>trap-bath split</em> was also recorded (under the feature <em>path</em>). The <em>trap-bath split</em> is a vowel split by which some words come to be pronounced with a long /ɑ:/, mostly in the southern English accents, and short /a/ in the northern ones. If you are unsure of how that would sound, check out the sound examples at the <a href="https://pronunciationstudio.com/trap-bath-split-examples/">Pronunciation Studio</a>.</p>



<p>Using this fairly simple sentence, it was possible to discern some general patterns of accent &#8220;boundaries&#8221;, thus creating the accent-boundaries of modern (British) English! Using the results, it was then possible to divide the country into six major dialect areas: </p>



<ul><li>Scots (which Lisa talked about <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/the-scots-leid-the-scots-language/">here</a> and <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-wanty-ken-wit-scots-is-a-want-ye-tae-show-me/">here</a>)</li><li>Northern dialects</li><li>Western Central (Midlands)</li><li>Eastern Central (Midlands)</li><li>Southwestern dialects</li><li>Southeastern dialects</li></ul>



<p>Isn&#8217;t that quite amazing? (and, as usual, a bit ridiculously oversimplified)</p>



<h6 style="text-align:center"><strong>However, there </strong><em><strong>is</strong></em><strong> one accent that I haven&#8217;t mentioned yet:</strong> <br>Received Pronunciation, or RP. </h6>



<p>Also known as Received Pronunciation, the Queen&#8217;s English, BBC English, Standard British pronunciation or Southern British pronunciation, RP is a highly prestigious &#8220;standard&#8221; accent in Britain. However, very few British English speakers actually speak RP: Trudgill estimated only about<strong> 3%</strong> in 1974. This has since been questioned but the highest &#8220;guestimates&#8221; appear to be 10% &#8211; which is really not a very high number any way.  </p>



<h6 style="text-align:center">And there you have it &#8211; the British English dialects!</h6>



<p>I hope you enjoyed that little tidbit, but check out the references if you want to learn more &#8211; because, naturally, I can&#8217;t go through all of the details here (nor, if I am frank, do I know them) and there is a lot more to learn!</p>



<h6>Join me next week when we go back in history again, and take a look at Old English morphology! Until then!</h6>



<p class="has-text-color has-very-light-gray-color">.</p>



<h4 style="text-align:center">References</h4>



<p>If you want to learn more about the difference between dialects and accents (and dialects generally), check out <a href="https://public.oed.com/blog/english-dialect-study-an-overview/">this OED blog post</a>. </p>



<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/English_language_in_England">Wikipedia&#8217;s entry for the English dialects</a> (*cough* accents *cough*) is quite informative and well-worth a look (and I&#8217;ll admit to having largely reproduced the table from theirs, with some adjustments). </p>



<p>On a more formal level, Trudgill&#8217;s study was reported by Ossi Ihalainen in <em>The Cambridge History of the English Language</em>, Vol. 5, where you can read more about the study.  <strong>Or go straight to the source</strong>, which in this case is <em>The dialects of England</em> by Peter Trudgill (1990).</p>



<p>I&#8217;ve also had a brief look at Benedikt Szmrecsanyi (2013) <em>Grammatical Variation in British English Dialects</em>.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/">The History of the English Language &#8211; Modern English dialects</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/the-history-of-the-english-language-modern-english-dialects/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1072</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Did the Southern Hemisphere Englishes develop from Cockney?</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Mar 2019 09:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Germanic]]></category>
		<category><![CDATA[Archive - Blog]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Cockney]]></category>
		<category><![CDATA[Received Pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[Australian English]]></category>
		<category><![CDATA[South African English]]></category>
		<category><![CDATA[New Zealand English]]></category>
		<category><![CDATA[prestige]]></category>
		<category><![CDATA[RP]]></category>
		<category><![CDATA[language variation and change]]></category>
		<category><![CDATA[language contact]]></category>
		<category><![CDATA[Southern Hemisphere English]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thehistoricallinguistchannel.com/?p=616</guid>

					<description><![CDATA[<p>Remember two weeks ago, when I said that I’d get back to you about Southern Hemisphere Englishes? Well, I’m following through with this post!1 So, what do I mean by Southern Hemisphere (SH) Englishes? Well, it can be defined more broadly or more narrowly, but for this post I mean varieties of English that are &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Did the Southern Hemisphere Englishes develop from Cockney?"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/">Did the Southern Hemisphere Englishes develop from Cockney?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Remember two weeks ago, when I said that I’d get back to you about Southern Hemisphere Englishes? Well, I’m following through with this post!<sup>1</sup><br></p>



<p>So, what do I mean by Southern Hemisphere (SH) Englishes? Well, it can be defined more broadly or more narrowly, but for this post I mean varieties of English that are spoken as a first language in the Southern Hemisphere, such as in Australia, New Zealand, South Africa, St Helena, and the Falkland Islands. Today, I will focus on the first three varieties on that list: Australian English, New Zealand English, and South African English.</p>



<figure class="wp-block-image"><img data-attachment-id="617" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/sh-map/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?fit=2400%2C2400&amp;ssl=1" data-orig-size="2400,2400" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="SH map" data-image-description="" data-image-caption="&lt;p&gt;Public domain map from https://ian.macky.net/pat/index.html &lt;/p&gt;
" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?fit=300%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?fit=525%2C525&amp;ssl=1" loading="lazy" width="525" height="525" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=525%2C525&#038;ssl=1" alt="" class="wp-image-617" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=1024%2C1024&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=768%2C768&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/SH-map.gif?w=1575&amp;ssl=1 1575w" sizes="(max-width: 767px) 89vw, (max-width: 1000px) 54vw, (max-width: 1071px) 543px, 580px" data-recalc-dims="1" /><figcaption>Public domain map from <a href="https://ian.macky.net/pat/index.html">https://ian.macky.net/pat/index.html </a></figcaption></figure>



<p>If you, like me, enjoy listening to accents, imitating them, and trying to figure out their characteristics, you may have noticed that these three SH varieties often sound very similar<sup>2</sup>. With Australian and New Zealand English, them being geographical neighbours could partly explain this, but this does not work as an explanation for South African English. Also, there is not great dialectal variation within these varieties, relative to, for example, the UK, where you get distinct accents and dialects between two places only a commuter’s distance apart. How can this be?<br></p>



<p>In <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/">my post about American English</a> I went a little bit into how the development of that variety is affected by the linguistic diversity of the input (that is, what English accents and dialects were spoken by settlers), challenging the claim that American English would be a preserved Shakespearean English. The story of the formation of SH Englishes is, unsurprisingly, not so different from this. Once again I want to investigate the idea that a language develops in a straight line from one single older language, and the question of the week is therefore: Is Cockney to blame for the similarities between SH Englishes?</p>



<p>The SH countries in question were colonised by Britain much later than North America was, but in the same century as each other; the 19th century. The nature of their settlement differed slightly, however: Australia was at first a penal colony, New Zealand was initially settled by craftsmen, labourers, and farmers, and in South Africa, which was previously colonised by the Dutch, a deliberate action was made to start British farming communities by sending out 5000 British settlers to start this up (this did not work very well, and the British settlers soon moved into the cities to take on other professions). <br></p>



<p>Now, let me tell you a little bit about Cockney: <br></p>



<p><strong>Famous fictional Cockney speaker:</strong> Eliza Doolittle, in George Bernard Shaw’s <em>Pygmalion</em> (perhaps more known from the stage musical adaption <em>My Fair Lady</em>)</p>



<p><strong>Famous non-fictional Cockney speaker:</strong> Michael Caine (an actor who, depending on your age, you either know from the movie <em>Alfie</em>, or as <em>Alfred</em> in Christopher Nolan’s Batman trilogy)</p>



<p><strong>Famously bad attempts at Cockney:</strong> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-6Myk5mpO7w">America’s Next Top Model season 4 acting challenge</a><br></p>



<p>Cockney is the accent traditionally spoken in London’s West End, which, in the 19th and early 20th century, was one of the more impoverished areas of London. The Southern English accent spoken in the West End developed in a quite distinct way, influenced in part by the culturally diverse population which resided there. If you’re not from Britain, you may recognise Cockney as the accent often used to make fun of/imitate the British. Some notable Cockney features are, for example: pronouncing the diphthong in words like ‘mate’ so that it sounds like the diphthong in ‘might’, dropping word-initial /h/ so that &nbsp;‘hello’ becomes ‘ello’, <em>vocalising</em> (= turning into a vowel) the /l/ in certain environments so that ‘milk’ sounds like ‘miwk’, and <em>glottalising</em> the /t/-sound between vowels so that words like ‘glottal’ become something like ‘glo-al’. The cockney accent also had more general South-Eastern English features (and indeed, some of the already mentioned features are also found elsewhere), such as not being <em>rhotic</em> (so that ‘far’ is pronounced ‘fah’), and raising of the ‘e’-vowels to sound more like ‘i’, making ‘better’ sound more like ‘bitter’. <br></p>



<p>During the 20th century, the rise of the prestigious <em>Received Pronounciation</em> (RP)<sup>3</sup> meant that Cockney became more and more seen as vulgar and overall unprestigious. However, Cockney speakers were large in numbers, and, as is often the case in language change, features from Cockney have successively found their way into wider South-Eastern British English and even RP – so much so that the traditional RP known as the Queen’s English sounds much more “common” these days, even when spoken by the Queen herself.<br></p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="618" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/ello-govna/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg?fit=300%2C429&amp;ssl=1" data-orig-size="300,429" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="ello-govna" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg?fit=210%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg?fit=300%2C429&amp;ssl=1" loading="lazy" width="300" height="429" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg" alt="" class="wp-image-618" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg?w=300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/03/ello-govna.jpg?resize=210%2C300&amp;ssl=1 210w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /><figcaption><em>From a British perspective, Cockney and monocles don’t exactly go hand in hand</em></figcaption></figure></div>



<p>Cockney is frequently given credit for the Australian English accent, and this is not an entirely bonkers idea. In a situation such as the settlement of Australia and New Zealand, the number of speakers of a certain variety, i.e. the frequency of certain accent features, has been said to play a greater role than the social prestige of a variety, and the majority of convicts arriving in Australia were Cockney speakers. The interaction between the convicts, and thus the numerical influence of Cockney features over other accents, started already on the ships taking them to Australia, and once there, the speech of the convicts even affected the speech of the penal officers. Thus, Cockney speech features became numerically dominant in Australia and shaped the way English was spoken there.<br></p>



<p>We know already that the type of settlement was different in New Zealand, so what role did Cockney play there? Well, Cockney speakers in New Zealand were not as many as in Australia, but there were significant numbers of speakers from the South-East of England (about half of the settlers). There were also many settlers from Scotland, and a smaller but relevant number of settlers from Australia (7%)<sup>4</sup>, in the early days of New Zealand settlement. So, even though Cockney specifically wasn’t spoken by great numbers in New Zealand, those features of Cockney which were also found in other Southern English and (Cockney-influenced) Australian accents spoken in New Zealand had numerical strength among the settlers there. Therefore, these features, such as the high ‘e’ in better, non-rhoticity, and the distinct diphthong in <em>mate</em>, eventually became features of New Zealand English.<br></p>



<p>Likewise, the British settlers in South Africa were largely from the South-East of England. While the number of settlers was quite small in South Africa, they formed a tight-knit community of English-speakers in a region where many other languages were spoken, Dutch/Afrikaans being only one of them, and largely resisted influence from these other languages. Thus, even though the group of English-speakers in South Africa was small in numbers compared to the rest of the South African population, it was the <strong>majority accent within the English-speaking community</strong>, i.e. South-Eastern British English, which came to influence the development of South African English.<br></p>



<p>The numerical strength of individual features, rather than the “whole accent”, is important to understand why some notable cockney characteristics, such as h-dropping and t-glottaling, are missing from all of these SH accents. New Zealand, for example, had plenty of input from other British accents than South-Eastern ones, so pronouncing &nbsp;/h/ and /t/ was more common among speakers than not doing so. Australia was also subsequently settled by speakers of different English varieties, which we can assume swamped out some of the features more specific to Cockney. <br></p>



<p>So, can we blame Cockney entirely for the similarities between the different SH varieties? Of course, which I hope to have shown in this post, it is never that simple. <br></p>



<p><strong>Footnotes</strong><br><sup>1</sup> The content of this post is again largely credited to material by Dr. Claire Cowie at the University of Edinburgh. I also recommend <a href="http://(https://www.youtube.com/watch?v=VGID-SgatN8) ﻿">this video</a> for a general (albeit slightly dated) overview of Cockney and Australian English.<br><sup>2</sup> Of course, a more trained ear than mine will hear clear differences between them. If you’re not very &nbsp;familiar with these accents, listen to some samples from the International Dialects of English Archives (IDEA):<a href="https://www.dialectsarchive.com/australia-27 ">Australian English, </a><a href="https://www.dialectsarchive.com/new-zealand-6 ">New Zealand English, </a><a href="https://www.dialectsarchive.com/south-africa-25﻿">South African English.</a><br>I picked three samples that were similar in that they were all by men in their 20s. There are more samples to listen to on the IDEA site (and many many more accents!).<br><sup>3</sup> We’ve mentioned RP before, for example <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/454-2/">here</a> in the context of standardisation.<br><sup>4</sup> As a reminder, I’m getting these numbers from material put together by Dr. Claire Cowie for the course LEL2C: English in Time and Space at the University of Edinburgh.</p>



<p></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/">Did the Southern Hemisphere Englishes develop from Cockney?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/did-the-southern-hemisphere-englishes-develop-from-cockney/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">616</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Lies your English teacher told you – Second language edition</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2018 18:00:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[teaching]]></category>
		<category><![CDATA[post-colonial English]]></category>
		<category><![CDATA[L2 acquisition]]></category>
		<category><![CDATA[prescriptivism]]></category>
		<category><![CDATA[RP]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thehistoricallinguistchannel.com/?p=533</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hi there! Remember how we go on and on about prescriptivism, and how these weird language norms are stressed in classrooms despite them having no basis in how we actually speak? Well, language attitudes and norms do not only affect native English speakers, but also interferes with the way English is taught as a second &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Lies your English teacher told you – Second language edition"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/">Lies your English teacher told you – Second language edition</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Hi there! Remember how we go on and on about <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/introduction-to-the-blog-and-some-words-on-descriptivism/">prescriptivism,</a> and how these weird language norms are stressed in classrooms despite them having no basis in how we actually speak?<br />
</span><span style="font-weight: 400;">Well, language attitudes and norms do not only affect native English speakers, but also interferes with the way English is taught as a second language.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">If you&#8217;ve read my posts about Standardisation and Bad English, you will be familiar with the idea that some varieties of English are perceived to be better than others – standard British English is usually considered particularly desirable. When I started learning English, 15-20 years ago (gulp!), it was still the norm in Swedish schools to teach this variety. This lead to some interesting prescriptive teaching: Being brought up in Sweden, where foreign-language tv and films are subtitled rather than dubbed, we primary-schoolers were already quite proficient in American English lexicon and expressions. However, we were taught that some of the things we had learned were not correct, for example that we should say </span><i><span style="font-weight: 400;">flat</span></i><span style="font-weight: 400;"> instead of </span><i><span style="font-weight: 400;">apartment</span></i><span style="font-weight: 400;"> or </span><i><span style="font-weight: 400;">trousers</span></i><span style="font-weight: 400;"> instead of </span><i><span style="font-weight: 400;">pants</span></i><span style="font-weight: 400;"> (although, we did not know yet that the latter meant underwear in British English). We were given these British words not to use as an alternative, but to use </span><i><span style="font-weight: 400;">instead of</span></i><span style="font-weight: 400;"> the American words we already had a comfortable grasp of. This even stretched to pronunciations; instead of pronouncing the weekdays in the, for us, intuitive way, ending with a diphthong, as in </span><i><span style="font-weight: 400;">Mond</span></i><b><i>ay</i></b><b> (</b><span style="font-weight: 400;">/m</span><span style="font-weight: 400;">ʌ</span><span style="font-weight: 400;">nd</span><b>eɪ</b><span style="font-weight: 400;">/), we were told to use the, now quite archaic, RP pronunciation </span><i><span style="font-weight: 400;">Mond</span></i><b><i>i’</i></b><span style="font-weight: 400;"> (‘m</span><span style="font-weight: 400;">ʌ</span><span style="font-weight: 400;">nd</span><b>i</b><span style="font-weight: 400;">’).</span></p>
<p style="text-align: center;"><img data-attachment-id="534" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/queen/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?fit=564%2C661&amp;ssl=1" data-orig-size="564,661" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Queen" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?fit=256%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?fit=525%2C615&amp;ssl=1" loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-534 aligncenter" style="font-size: 1rem;" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?resize=525%2C615&#038;ssl=1" alt="" width="525" height="615" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?w=564&amp;ssl=1 564w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/Queen.jpg?resize=256%2C300&amp;ssl=1 256w" sizes="(max-width: 525px) 100vw, 525px" data-recalc-dims="1" /><a href="https://www.pinterest.co.uk/pin/468022586267785137/"><span style="font-weight: 400;">Image source.</span></a></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Some other things taught could be plainly wrong. A friend from Germany was told to not use constructions like “I’ll give </span><b>you</b> <span style="font-weight: 400;">the book</span><span style="font-weight: 400;">” but always use the construction with a preposition “I’ll give </span><span style="font-weight: 400;">the book</span> <b>to you</b><span style="font-weight: 400;">”. This is, of course, bonkers: the first construction is a </span><i><span style="font-weight: 400;">double object construction</span></i><span style="font-weight: 400;">, perfectly grammatical and frequently used in English! In fact, double object constructions have been a feature of English going back to the time when nouns still had cases and could go just about anywhere in the sentence. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Another friend from Hong Kong (where English is actually an official language and many are bilingual), recalls being told in English class that you must not use the expression ‘long time no see’ as it is “Chinglish” and therefore not proper. Of course this expression is well established in English, even if its origin is likely to be a mapping of English words onto some Chinese variety<sup>1</sup></span><span style="font-weight: 400;">: </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">好久 = long time</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">不 = no</span><span style="font-weight: 400;"><br />
</span><span style="font-weight: 400;">见 = see<sup>1</sup></span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">This example shows some of the problematic attitudes towards post-colonial English varieties, and how these attitudes can even be internalised by the speakers themselves; the fact that this expression has its origins in Chinese overshadows how fixed the expression is in standard English, so much so that this English teacher wanted their students to distance themselves from it. In general, post-colonial English varieties such as Chinese or Indian English do not have the same status as, for example, British or Australian English, and this is often due to mere ignorance: linguistic innovations in such varieties are often seen as imperfections, features of foreign accents, because many do not understand that they are spoken as a first language.</span></p>
<p style="text-align: center;"><img data-attachment-id="535" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/colonies/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?fit=625%2C351&amp;ssl=1" data-orig-size="625,351" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="colonies" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?fit=300%2C168&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?fit=525%2C295&amp;ssl=1" loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-535" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?resize=525%2C295&#038;ssl=1" alt="" width="525" height="295" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?w=625&amp;ssl=1 625w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/11/colonies.jpg?resize=300%2C168&amp;ssl=1 300w" sizes="(max-width: 525px) 100vw, 525px" data-recalc-dims="1" /><a href="https://www.reddit.com/r/Ameristralia/comments/1d0mgn/as_an_ameristralian_this_is_my_response_to_the/"><span style="font-weight: 400;">Image source.</span></a></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Even if American English is much more accepted in Swedish schools today, the idea that one form of English is more appropriate to be taught still remains. Sure, there is a point in teaching one style of English when it comes to formal writing, but this is a much later stage in most people’s English education. Teaching English-learning children that certain forms of English are wrong, despite that they’ve heard them being used and already have acquired them, might affect their confidence in speaking English – and may have more severe confidence effects for those who speak a post-colonial English variety as a first language. As always, prescriptivism disallows variation, and thus makes languages way more boring.</span></p>
<h4>Footnotes</h4>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>1</sup>The expression first appears in American English.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>2</sup>Thanks Riccardo for providing the Mandarin translation! The mapping works on Cantonese as well, and it is unclear which language is the origin.</span></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/">Lies your English teacher told you – Second language edition</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/lies-your-english-teacher-told-you-second-language-edition/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">533</post-id>	</item>
		<item>
		<title>&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2017 09:00:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Linguistics - concepts and approaches]]></category>
		<category><![CDATA[standardisation]]></category>
		<category><![CDATA[Emilian]]></category>
		<category><![CDATA[prestige]]></category>
		<category><![CDATA[Sicilian]]></category>
		<category><![CDATA[Scots]]></category>
		<category><![CDATA[Sami]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[BBC English]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[RP]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[Standard language]]></category>
		<category><![CDATA[Old English]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>
		<category><![CDATA[Language and identity]]></category>
		<category><![CDATA[Present Day English]]></category>
		<category><![CDATA[Scandinavian]]></category>
		<category><![CDATA[Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Early Modern English]]></category>
		<category><![CDATA[variety]]></category>
		<category><![CDATA[Montenegrin]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Serbian]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://thehistoricallinguistchannel.com/?p=163</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hello HLC readers! I’m Lisa, I’m a Swede (this kind, not this kind, and hopefully never this kind) but I live in Scotland, and I’m here to talk to you about the differences between languages and dialects. Now, the title of this post, &#8220;A language is a dialect with an army and navy&#8221;, should have &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/">&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Hello HLC readers! I’m Lisa, I’m a Swede </span><i><span style="font-weight: 400;">(</span></i><a href="https://media.giphy.com/media/g7Nt6axqhfX20/source.gif"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">, not </span></i><a href="http://ao.com/life/kitchen/kitchen-tips/vegetable-cookbook/images/main/swede.jpg"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">, and hopefully never </span></i><a href="https://www.ocado.com/productImages/580/58014011_0_640x640.jpg?identifier=3168665dd9e8d2a4c498f99d2b62b489"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">)</span></i><span style="font-weight: 400;"> but I live in Scotland, and I’m here to talk to you about the differences between languages and dialects. Now, the title of this post, &#8220;</span><i><span style="font-weight: 400;">A language is a dialect with an army and navy&#8221;</span></i><span style="font-weight: 400;">, should have made everything clear, so that will be my contribution for today. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Joking!</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">I’m </span><i><span style="font-weight: 400;">so</span></i><span style="font-weight: 400;"> not done. The title quote was made popular by the sociolinguist, and Yiddish scholar, Max Weinreich (in </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish"><span style="font-weight: 400;">Yiddish</span></a><span style="font-weight: 400;">, with Roman letters: </span><i><span style="font-weight: 400;">a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot</span></i><span style="font-weight: 400;">)<sup>1</sup></span><span style="font-weight: 400;">. This particular quote has been passed down to me on average once per each course I’ve taken in my four years of studying linguistics, which either tells you 1. Linguists are in serious need of new content, or 2. This is probably important for budding linguists to discuss. Both might be true in some cases, but most of the time 2 is the correct answer. We will need to tread carefully, and I don’t </span><i><span style="font-weight: 400;">intend</span></i><span style="font-weight: 400;"> to make any political statements, but simply to shine some light on the complexity of the matter which, in fact, is often highly political. One final disclaimer: This is a </span><i><span style="font-weight: 400;">really</span></i><span style="font-weight: 400;"> difficult topic to summarise. Bear with me. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">For some of you reading, the question of what is and isn’t a language is probably something you haven’t thought about a lot. Some of you may think that the distinction is clear-cut; a language is distinct, it’s not similar to or dependent on anything else, and a dialect isn’t. You may even say that dialects are clearly sub-languages, because of the very way we phrase “</span><i><span style="font-weight: 400;">dialects of a language</span></i><span style="font-weight: 400;">” to imply that dialects belong to a language and not vice versa. Further, dialects are mutually intelligible (i.e. speakers of different dialects of one language can understand each other), which is not the case with languages. This is not exactly </span><i><span style="font-weight: 400;">wrong</span></i><span style="font-weight: 400;">, it’s just overly simplified.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">First of all, if mutual intelligibility is a dialect criterion then my native Swedish could arguably be a Scandinavian dialect rather than a proper language – I, like most Swedes, understand Norwegian very well, and to some extent Danish, if spoken slowly (I’m currently working on my spoken Danish comprehension by watching both </span><a href="http://www.imdb.com/title/tt1733785/"><i><span style="font-weight: 400;">the Bridge</span></i></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="http://www.imdb.com/title/tt0826760/?ref_=nv_sr_3"><i><span style="font-weight: 400;">the Killing</span></i></a><span style="font-weight: 400;">… My crime vocabulary is looking pretty solid by now). However, a lot of Swedes would not be thrilled to be told that their language is a dialect, and it does feel counter-intuitive to call it one. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">On the other hand, there are agreed-upon dialects that are </span><i><span style="font-weight: 400;">not</span></i><span style="font-weight: 400;"> mutually intelligible. Why are the dialects of, for example, Italian still called dialects, despite speakers of, for example, Emilian and Sicilian not being able to understand each other<sup>2</sup> </span><span style="font-weight: 400;">, while Norwegian and Swedish are officially agreed upon to be different languages? Also, what makes people call Catalan a dialect of Spanish (Don’t shoot the messenger!), or Cantonese a dialect of Chinese? Can you see a pattern forming? I’ll spell it out: The term language is most often, but not always, awarded to those “dialects” that have, or have had, official language status in a country, i.e. the dialect of those in power. The term </span><i><span style="font-weight: 400;">dialect</span></i><span style="font-weight: 400;">, or </span><i><span style="font-weight: 400;">lect</span></i><span style="font-weight: 400;">, is sometimes used neutrally in linguistics to cover both official languages and dialects, but there is  another term which is also used that I like more: </span><i><span style="font-weight: 400;">variety</span></i><span style="font-weight: 400;">. </span><i><span style="font-weight: 400;">Variety</span></i><span style="font-weight: 400;"> is less socio-politically charged, and I use it all the time to avoid having to make a language/dialect distinction when I talk about linguistics.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">There are, however, exceptions to the ‘official language’-criterion. If we go back to Spain, for example, no one would argue that Basque is a dialect of Spanish because Basque looks and sounds nothing like Spanish at all (or maybe some would argue this, but could we all agree that this is an unusual opinion?). So, there must be an element of </span><i><span style="font-weight: 400;">likeness</span></i><span style="font-weight: 400;">, or similarity, involved. Preferably the variety in question would be a part of the same language family<sup>3</sup> </span><span style="font-weight: 400;"> – this could be why no one argues the </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;"> status of indigenous varieties, like </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sami_languages"><i><span style="font-weight: 400;">Sami</span></i></a> <span style="font-weight: 400;">varieties in northern Scandinavia or the various native American varieties like </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_language"><i><span style="font-weight: 400;">Navajo</span></i></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cree_language"><i><span style="font-weight: 400;">Cree</span></i></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">My take on the issue is this: What people choose to call a language is largely based on four criteria:</span></p>
<ol>
<li><span style="font-weight: 400;">Is this variety an official language of a country?<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Is the variety distinct in terms of likeness to the official language of that region? Recall what was said above about indigenous languages.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Is this variety considered an example of how that variety should be spoken, i.e. a </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_language"><i><span style="font-weight: 400;">standard variety</span></i></a><span style="font-weight: 400;">, that also has sub-varieties (dialects) that diverge from that standard? An example: British English has a </span><i><span style="font-weight: 400;">standard</span></i><span style="font-weight: 400;">, sometimes called BBC English, or RP, but also a plethora of quirky dialects like Geordie, Scouse, Scottish English, Brummie, etc., all still considered to be English.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Does it have an army and a navy?<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">I jest.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">The real number 4: Is the variety </span><i><span style="font-weight: 400;">standardised</span></i><span style="font-weight: 400;">? Can we study it with the help of grammars and lexicons? Is it taught in schools? (</span><i><span style="font-weight: 400;">Language standardisation</span></i><span style="font-weight: 400;"> is a whole topic of its own, which we will come back to in a later post.)</span></li>
</ol>
<p><span style="font-weight: 400;">We can see that the term language is strongly connected to the status a variety has in a nation, it is a term that is </span><i><span style="font-weight: 400;">awarded</span></i><span style="font-weight: 400;"> or </span><i><span style="font-weight: 400;">given</span></i><span style="font-weight: 400;">. When we attempt linguistic distinctions between languages and dialects, things get confusing really quickly. Is differing syntax, for example word order differences, more distinguishing than differing vocabulary? Norwegian and Danish have largely similar vocabularies, but very distinct pronunciations, so how does that factor in when we determine whether they are distinct languages or dialects of one variety? How much is the mutual intelligibility due to close contact, rather than actual similarities<sup>4</sup></span><span style="font-weight: 400;"> – do I understand Norwegian well because I grew up a couple of hours from the border to Norway, or because Norwegian and Swedish are so similar?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">It is also relevant to talk about the historical perspective (after all this is is the Historical Linguist Channel). To throwback to </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/old-english-aint-shakespeare-feat-dinosaurs/"><span style="font-weight: 400;">Rebekah’s post</span></a><span style="font-weight: 400;"> last week, we know that English has changed a lot since the Anglo-Saxon times. We all tend to agree that Latin is one language distinct from Spanish, French, Italian, Portuguese and Romanian, but we also know that these languages all originate from Latin. What about English then? Old English and Present Day English look different enough that we could happily call them distinct languages, but what about Early Modern English? </span><span style="font-weight: 400;">When do we say a variety has diverged enough from its parent language to be considered a language in its own right? Is my grandmother’s sister, my great-aunt, a part of my immediate or extended family? Well, that often depends on my relationship to my great-aunt, which brings us back to the subjectivity of the question.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">The point I’m trying to make with these confused ramblings is that the term </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;"> cannot be defined linguistically, but is a wholly social and political term. The people of Montenegro generally refuse to recognise their variety’s similarity to Serbian, despite the varieties being largely indistinguishable – they speak </span><i><span style="font-weight: 400;">Montenegrin</span></i><span style="font-weight: 400;">. Knowing </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Serbia_and_Montenegro"><span style="font-weight: 400;">the history of the region</span></a><span style="font-weight: 400;"> though, we might be able to see where the Montenegrians are coming from, why it feels important for them to distinguish themselves as a people through their language<sup>5</sup> </span><span style="font-weight: 400;">. When we discuss what a language is, it’s important to keep in mind what the term means for the people who use it. Our language is tightly connected to our sense of identity; this is one reason why we’re so reluctant to see it changing or being used in a way we perceive as wrong (throwback to </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/the-myth-of-language-decay/"><span style="font-weight: 400;">Sabina</span></a><span style="font-weight: 400;">’s and </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/introduction-to-%E2%80%A6on-descriptivism/"><span style="font-weight: 400;">Riccardo</span></a><span style="font-weight: 400;">’s posts). The term </span><i><span style="font-weight: 400;">dialect</span></i><span style="font-weight: 400;"> is somehow seen as inferior to </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;">, and thus the terminology becomes a much larger issue than any linguistic definitions we can make.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Related to this issue are topics like </span><i><span style="font-weight: 400;">standardisation</span></i><span style="font-weight: 400;"> (mentioned above), </span><i><span style="font-weight: 400;">minority languages</span></i><span style="font-weight: 400;">, and the idea of </span><i><span style="font-weight: 400;">debased English</span></i><span style="font-weight: 400;">. The latter two are also upcoming topics. In future posts, I will be addressing a variety that is my special interest, </span><i><span style="font-weight: 400;">Scots </span></i><span style="font-weight: 400;"><sup>6</sup></span><span style="font-weight: 400;">, which is particularly affected by the issues discussed here. Scots is a Germanic variety spoken in Scotland, which is closely related to English but is still distinct from English (much like Swedish and Norwegian). First, however, I will be back next week to outline the main disciplines that fall under the umbrella of linguistics.</span></p>
<h4>Footnotes</h4>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>1</sup>He didn’t utter the quote first though, but an auditor in one of his lectures said it to him. </span><span style="font-weight: 400;">I recommend reading about the situation on </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy"><span style="font-weight: 400;">Wikipedia</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>2</sup>Ask Riccardo about this issue and your evening entertainment is sorted.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>3</sup>“Language family” is the name given to a group of languages which share an ancestor. We will dedicate more time to this topic at a later point. Meanwhile, you may admire this beautiful </span><a href="https://cdn.shopify.com/s/files/1/0602/6961/products/hivemill_poster_PO-SSSS-01_larger_1455805565_f784f914-110b-4131-9667-45a8e449b4d8_1024x1024.png?v=1486675124"><span style="font-weight: 400;">Indo-European and Uralic family tree</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>4</sup>These and other questions are addressed by </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_typology"><span style="font-weight: 400;">linguistic typologists</span></a><span style="font-weight: 400;">, who try to map the languages of the world, categorise them and determine their relatedness.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>5</sup>This fact was brought to my attention by a student from Montenegro during the course </span><i><span style="font-weight: 400;">Scots and Scottish English</span></i><span style="font-weight: 400;">, taught by Dr. Warren Maguire at the University of Edinburgh. A lot of the discussions we had in that course have provided background for the arguments and questions presented here. </span></p>
<p><a href="http://www.amc.lel.ed.ac.uk/"><span style="font-weight: 400;"><sup>6</sup>The Angus Macintosh Centre for Historical Linguistics</span></a><span style="font-weight: 400;"> have made brilliant videos explaining the history of Scots, in both </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=tYwcjJ7Eaps"><span style="font-weight: 400;">Scots</span></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=pBb_jKKCcC8"><span style="font-weight: 400;">English</span></a><span style="font-weight: 400;">. I strongly recommend watching these!</span></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/">&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">163</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
