<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>dialect Archives - The Historical Linguist Channel</title>
	<atom:link href="https://thehistoricallinguistchannel.com/tags/dialect/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/tags/dialect/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Sep 2019 20:12:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.9</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">135321646</site>	<item>
		<title>American English – The language of Shakespeare?</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=american-english-the-language-of-shakespeare</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2019 09:00:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Germanic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[American English]]></category>
		<category><![CDATA[British English]]></category>
		<category><![CDATA[America]]></category>
		<category><![CDATA[rhoticity]]></category>
		<category><![CDATA[language contact]]></category>
		<category><![CDATA[prescriptivism]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thehistoricallinguistchannel.com/?p=593</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hello my dear Anglophones! I’m going to create some generic internet banter for you: Person 1 – Look here at the differences between American English and British English, crazy stuff! (with the addition of some image or list) Person 2– *Something along the lines of*: Person 3– *Something along the lines of*: Person 4, referring &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "American English – The language of Shakespeare?"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/">American English – The language of Shakespeare?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Hello my dear Anglophones!<br></p>



<p>I’m going to create some generic internet banter for you:<br></p>



<p><em>Person 1</em> <br>– Look here at the differences between American English and British English, crazy stuff! (with the addition of some image or list)</p>



<p><br><em>Person 2</em><br>– *Something along the lines of*:</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="595" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/autumnfall/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?fit=750%2C750&amp;ssl=1" data-orig-size="750,750" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="autumnfall" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?fit=300%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?fit=525%2C525&amp;ssl=1" width="750" height="750" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg" alt="" class="wp-image-595" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?w=750&amp;ssl=1 750w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/autumnfall.jpg?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w" sizes="(max-width: 706px) 89vw, (max-width: 767px) 82vw, 740px" /></figure></div>



<p><em>Person 3</em><br>– *Something along the lines of*:</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="594" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/queen-2/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg?fit=564%2C661&amp;ssl=1" data-orig-size="564,661" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Queen" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg?fit=256%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg?fit=525%2C615&amp;ssl=1" loading="lazy" width="564" height="661" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg" alt="" class="wp-image-594" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg?w=564&amp;ssl=1 564w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/Queen.jpg?resize=256%2C300&amp;ssl=1 256w" sizes="(max-width: 525px) 100vw, 525px" /></figure></div>



<p><em>Person 4, referring to the ‘u’-spellings in British English (colour, favour, etc.)</em>:</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="596" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/freedom/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?fit=400%2C400&amp;ssl=1" data-orig-size="400,400" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="freedom" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?fit=300%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?fit=400%2C400&amp;ssl=1" loading="lazy" width="400" height="400" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg" alt="" class="wp-image-596" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?w=400&amp;ssl=1 400w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/freedom.jpg?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></figure></div>



<p>Then, usually, person 5 comes along with something like:</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="597" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/actually/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?fit=500%2C500&amp;ssl=1" data-orig-size="500,500" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="ACTUALLY" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?fit=300%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?fit=500%2C500&amp;ssl=1" loading="lazy" width="500" height="500" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg" alt="" class="wp-image-597" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?w=500&amp;ssl=1 500w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/ACTUALLY.jpg?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" /></figure></div>



<p>Person 5, let’s call them Taylor, has read somewhere that the American English accent shares more features with English as it was spoken in the 17th century, when America was settled by the British, and therefore argues that American English is more purely English than British English is. Taylor’s British friend, Leslie, may also join the conversation with something like “America retained the language we gave them, and we changed ours.”<sup>1</sup><br></p>



<p>In this post, I will try to unpack this argument: <br><strong>Is American English really a preserved Early Modern English accent?</strong><sup>2</sup></p>



<p>Firstly, however, I want to stress that one big flaw to this argument is that American English being more similar to an older version of English doesn’t mean it’s any better or purer than another English variety – languages change and evolve organically and inevitably. (We have written several posts on the subject of prescriptivism, resistance to language change, and the idea that some varieties are better than others, for example <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/phonaesthetics-or-the-phrenology-of-language/">here</a>, <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/the-myth-of-language-decay/">here</a> and <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/">here</a>.)<br></p>



<p>Now that we’ve got that out of the way, let’s get to the matter at hand. The main argument for why American English would be more like an early form of English is that it is modelled on the language of the first English-speaking settlers, which in the 17th century would be <em>Early Modern English</em> (EModE, i.e., <a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/old-english-aint-shakespeare-feat-dinosaurs/">the language of Shakespeare</a>). In fact, there is some truth in that features of EModE are found in American English, while they’ve changed in (Southern) British English, such as:</p>



<ul><li>Pronouncing /r/ in <em>coda position</em>, i.e. in words like <em>farm</em> and <em>bar</em>.<br>This feature is called <em>rhoticity</em>, if an accent pronounces these /r/’s it is called a <em>rhotic</em> accent.</li><li>Pronouncing the /a/ in <em>bath</em> the same as the /a/ in <em>trap</em>, rather than pronouncing it like the /a/ in <em>father</em> which is what we usually associate with British English.</li><li>Using <em>gotten</em> as a past participle, as in “Leslie has gotten carried away with their argumentation”.</li><li>Some vocabulary, such as <em>fall</em> (meaning autumn)<em>,</em> or <em>mad</em> (meaning angry).</li><li>The &lt;u&gt;-less spelling of <em>color</em>-like words. </li></ul>



<p>So far Taylor does seem to have a strong case, but, of course, things are never this simple. Famously, immigration to America did not stop after the 17th century (shocker, I know), and as the British English language continued to evolve, newer versions of that language will have reached the shores of America as spoken by hundreds of thousands of British settlers. Furthermore, great numbers of English-speaking migrants were from Ireland, Scotland, and other parts of the British islands which did not speak the version of British English which we associate with the Queen and BBC (we call this accent RP, for <em>Received Pronunciation</em>). Even though the RP accent remained prestigious for some time in America, waves of speakers of other English varieties would soon have outnumbered the few who still aimed to retain this way of speaking. Finally, of course: Taylor not only (seemingly) assumes here that British English is one uniform variety, but also that American English would have no variation – a crucial flaw especially when we talk about phonetics and phonology. <br></p>



<p>If we look at rhoticity, for example, English accents from Ireland, Scotland and the South-West of England are traditionally rhotic. Some of these accents also traditionally pronounce the /a/ in <em>bath</em> and <em>trap</em> the same. Where settlers from these regions arrived in great numbers, the speech in those regions would have naturally shifted towards the accents of the majority of speakers. Furthermore, there are accents of American English that are <em>not</em> traditionally rhotic, like the New England accent, and various other accents across the East and South-East, such as in New York, Virginia and Georgia. This is to do with which accents were spoken by the larger numbers of settlers there; e.g., large numbers of settlers from the South-East of England, where the accents are non-rhotic, would have impacted the speech of these regions.</p>



<p>Finally, while the /a/ in <em>bath</em> and <em>trap</em> is pronounced the same in American English, it is not the same vowel as is used for these words in, for example, Northern British English. You see, American English went through its very own sound changes, one of these is the <em>Northern Cities Vowel Shift</em>, which affected such vowels as the mentioned /a/ so that it became pronounced more ‘ey-a’ in words such as <em>man</em>, <em>bath</em>, <em>have</em>, and so on. Also, let’s not forget that American English also carries influences from all the other languages that have played a part, to a lesser or larger extent, in settling the North American continent from Early Modern times until today, including but not limited to: French, Italian, Spanish, German, Slavic languages, Chinese, Yiddish, Arabic, Scandinavian languages, and Native American languages. <br></p>



<p>In sum, while American English has some retention of features from EModE which have changed in British English, the flaws of Taylor’s, and Leslie’s, argument are many:</p>



<ul><li>Older isn’t necessarily better</li><li>Large numbers of English speakers of various dialects migrated to America during centuries after the original settlers, their speech making up the beautiful blend we find today’s American English accents.</li><li>British English was not the only language involved in the making of American English!</li><li>British English is varied, some accents still retain the features which are said to be evidence of American English being more “original”, such as rhoticity and pronouncing the /a/ in ‘trap’ and ‘bath’ the same. American English is also varied, and the most dominant input variety in different regions can still be heard in the regional American accents, such as the lack of rhoticity in some Eastern and Southern dialects. <br>In sum: Let’s not assume that a language is uniform.</li><li>American English underwent their very own changes, which makes it just as innovative as British English.</li><li>No living language is static, Leslie, so your argument that American English never changed is severely flawed. </li></ul>



<p>So the next time you encounter some Taylors or Leslies online, you’ll know what to say! And, of course, let’s not forget what the speakers of both British and American English have in common in these discussions – for example, forgetting that these are not the only types of English in the world.<br></p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter"><img data-attachment-id="598" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/handshake/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg?fit=697%2C500&amp;ssl=1" data-orig-size="697,500" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="handshake" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg?fit=300%2C215&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg?fit=525%2C377&amp;ssl=1" loading="lazy" width="697" height="500" src="//i1.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg" alt="" class="wp-image-598" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg?w=697&amp;ssl=1 697w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2019/02/handshake.jpg?resize=300%2C215&amp;ssl=1 300w" sizes="(max-width: 525px) 100vw, 525px" /><figcaption><br></figcaption></figure></div>



<p>More on this in a future blog post!</p>



<p><strong>Footnotes</strong><br><sup>1</sup>This is actually a direct quote from this forum thread, read at your own risk: <a href="https://forums.digitalspy.com/discussion/1818966/is-american-english-in-fact-closer-to-true-english-than-british-english">https://forums.digitalspy.com/discussion/1818966/is-american-english-in-fact-closer-to-true-english-than-british-english</a> <br><br><sup>2</sup>A lot of the material used for this post is based on Dr. Claire Cowie’s material for the course <em>LEL2C: English in Time and Space</em> at the University of Edinburgh.<br></p>



<p><br></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/">American English – The language of Shakespeare?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/american-english-the-language-of-shakespeare/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">593</post-id>	</item>
		<item>
		<title>One Nation, Many Languages</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=one-nation-many-languages</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Riccardo Battilani]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2018 17:22:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Romance]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Emilian]]></category>
		<category><![CDATA[endangered]]></category>
		<category><![CDATA[minority]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://thehistoricallinguistchannel.com/?p=496</guid>

					<description><![CDATA[<p>Lies your geography teacher told you We all know that each country has one and only one language, right? In China they speak Chinese, in England they speak English, in Iran they speak Farsi, and each language is neatly contained within the borders of its respective state, immediately switching to another language as soon as &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "One Nation, Many Languages"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/">One Nation, Many Languages</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><a id="post-496-_vsptwux4olcu"></a><strong>Lies your geography teacher told you</strong></h2>
<p>We all know that each country has one and only one language, right?</p>
<p>In China they speak Chinese, in England they speak English, in Iran they speak Farsi, and each language is neatly contained within the borders of its respective state, immediately switching to another language as soon as these are crossed.</p>
<p>Well, if you’ve been reading our blog, you have probably become rather sceptical of categorical statements like this, and for good reason: it turns out, in fact, that a situation like the one described above is pretty much unheard of. Languages spread across borders, sometimes far into a neighbouring country, and even within the borders of a relatively small state it’s not uncommon to have four or five languages spoken, sometimes even more, and large countries can have hundreds or more.</p>
<p>Then there’s the island of New Guinea, which fits 1,000 languages (more than some continents) in an area slightly bigger than France.</p>
<p>And yet, this transparent lie is what we are all taught in school. Why? Well, you can thank those dastardly Victorians again.</p>
<p>Before the rise of nationalism in the late 18th century, it was common knowledge that languages varied across very short distances, and being multilingual was the rule, not the exception, for most people. Even as a peasant, you spoke the language of your own state and one or two languages from neighbouring countries (which at the time were probably a few miles away, at most). Sure, most larger political entities had lingua francas, such as Latin or a prestige language selected amongst the varieties spoken within the borders (usually the language of the capital), but this was never seen as anything more than a way to facilitate communication.</p>
<p>It was the Victorian obsession with national unity and conformity which slowly transformed all languages different from the arbitrarily chosen “national language” into marks of ignorance, provincialism, and, during the fever pitch reached in the 1930s, even treason; this led to policies of brutal language suppression, which resulted the near-extinction of many of the native languages of Europe.</p>
<p>Why then is this kind of thing still taught in schools? Because, sad to say, things have only become slightly better since those dark times. Most modern countries still accept the “One Nation, One Language” doctrine as a fact of life without giving it a second thought. Some countries still proudly and openly enact policies of language suppression aimed at eliminating any language different from the national standard (je parle à toi, ma belle France…).</p>
<p>Which brings me to our case study: my own Italy.</p>
<h2><a id="post-496-_yhakns41zli3"></a><strong>La bella Italia</strong></h2>
<p>Given my tirade above, it should not come as a surprise to you now when I tell you that Italian is not the only language spoken in Italy. Not by a long shot. In fact, by some counts, there are as much as 35! The map below shows their distribution.</p>
<p><img data-attachment-id="497" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/word-image-9/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?fit=1632%2C2112&amp;ssl=1" data-orig-size="1632,2112" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="word-image" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?fit=232%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?fit=525%2C680&amp;ssl=1" loading="lazy" width="525" height="679" class="wp-image-497" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?resize=525%2C679" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?w=1632&amp;ssl=1 1632w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?resize=232%2C300&amp;ssl=1 232w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?resize=768%2C994&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?resize=791%2C1024&amp;ssl=1 791w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?w=1050&amp;ssl=1 1050w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/09/word-image.png?w=1575&amp;ssl=1 1575w" sizes="(max-width: 767px) 89vw, (max-width: 1000px) 54vw, (max-width: 1071px) 543px, 580px" data-recalc-dims="1" /></p>
<p>What is today known as Standard Italian (or simply Italian) is a rather polished version of the Tuscan language (shown as TO on the map). Why not Central Italian, the language of Rome? For rather complex reasons which have to do with the Renaissance, and which we won’t delve into here, lest this post become a hundred pages long.</p>
<p>Even though Italy stopped enforcing its language suppression policies after WWII, it is a sad fact that even the healthiest of Italian languages are today classified as “vulnerable” by UNESCO in its Atlas of the World’s Languages in Danger, with most of them in the “definitely endangered” category.</p>
<p>The Italian government only recognises a handful of these as separate languages, either because they’re so different it would be ludicrous to claim they’re varieties of Italian (such as Greek, Albanian and various Slavic and Germanic languages spoken in the North), or because of political considerations due to particularly strong separatist tendencies (such as Sardinian or Friulan, spoken in the Sardinia and Friuli-Venezia Giulia regions, respectively). All other languages have no official status, and are generally referred to as “dialects” of Italian, even though some are as different from Italian as French is!<sup><sup><a id="post-496-footnote-ref-0" href="#post-496-footnote-0">[1]</a></sup></sup></p>
<p>Stereotypically, speaking one of these languages is a sign of poor education, sometimes even boorishness: in the popular eye, you’re not speaking a different language, you’re simply speaking Italian wrong.<sup><sup><a id="post-496-footnote-ref-1" href="#post-496-footnote-1">[2]</a></sup></sup></p>
<p>To see how deep the brainwashing goes: suffice to say that it’s not uncommon, when travelling to areas where these languages are still commonly spoken, to address a local in Italian and receive an answer in the local language. When it becomes clear to them that you don’t understand a word of what they’re saying, the locals are often puzzled and surprised, because they’re sincerely convinced they’re speaking Italian!</p>
<p>To better highlight the differences between Italian and these languages, here’s the same short passage in Italian and in my own regional language, Emilian (Bologna dialect):</p>
<p><strong>Italian</strong></p>
<p>Si bisticciavano un giorno il Vento di Tramontana e il Sole, l&#8217;uno pretendendo d&#8217;esser più forte dell&#8217;altro, quando videro un viaggiatore, che veniva innanzi avvolto nel mantello. I due litiganti convennero allora che si sarebbe ritenuto più forte chi fosse riuscito a far sì che il viaggiatore si togliesse il mantello di dosso.</p>
<p><strong>Emilian</strong></p>
<p>Un dé al Vänt ed såtta e al Såul i tacagnèven, parché ognón l avêva la pretaiśa d èser pió fôrt che cl èter. A un zêrt pónt i vdénn un òmen ch&#8217;al vgnêva inànz arvujè int una caparèla. Alåura, pr arsôlver la lît, i cunvgnénn ch&#8217;al srêv stè cunsidrè pió fôrt quall ed låur ch&#8217;al fóss arivè d åura ed fèr in môd che cl òmen al s cavéss la caparèla d&#8217;indòs.</p>
<p>Pretty different, aren’t they?</p>
<p>You can hear the Italian version read aloud <a href="http://www.bulgnais.com/ventoesole/ITneutro-VentoeSole-LucianoCanepari.mp3">here</a>, and <a href="http://www.bulgnais.com/ventoesole/VS-Bologna.mp3">here</a> is the Emilian version<sup><sup><a id="post-496-footnote-ref-2" href="#post-496-footnote-2">[3]</a></sup></sup>.</p>
<p>Here’s the English version of the same passage for reference:</p>
<p>The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other.</p>
<p>It is pretty hard to argue that these two are the same language, and yet this is what most people in Italy believe, thinking of Emilian as a distorted or corrupted form of Italian.</p>
<p>Compare this to the situation during the Renaissance, when Emilian was actually a very prestigious language, to the point that Dante himself once wrote an essay defending it from those who would claim the superiority of Latin, calling it the most elegant of the languages of Italy.</p>
<h2><a id="post-496-_l23hywj43jkg"></a><strong>Conclusion</strong></h2>
<p>Italy is by no means an isolated example, as I’ve already made clear in the first section of this post: wherever you go in the world, you’ll find dozens of languages being suppressed and driven to extinction due to myopic language policies left over from an era of nationalism and intolerance.</p>
<p>The good news is that the situation is improving: in Italy, regional languages are not stigmatised as they once were. In fact, many people take pride in speaking their local language, and steps are being taken to teach it to the youngest generations and preserving them through literature and modern media. However, the damage done in the past is enormous, and it will take an equally enormous effort to restore these languages to the level of health they enjoyed a hundred years ago. For some of them it might very well be too late.</p>
<p>So if you speak a minority language, or know someone who does, take pride in it. Teach it to your children. They’re not “useless”, they’re not marks of poor education, they are languages, as dignified and deep as any national language.</p>
<p>And don’t mind the naysayers: whenever someone tells me Emilian is a language for farmers, incapable of the breadth of expression displayed by Italian, I remind them that when Mozart studied music in Bologna, he spoke Emilian, not Italian; and that when the oldest university in the western world opened its doors in 1088, and for 700 years after that, it was Emilian, not Italian, that was spoken in its halls.</p>
<ol>
<li id="post-496-footnote-0">Lisa discussed the tricky question of&nbsp; what&#8217;s a language and what&#8217;s a dialect <a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/">here</a> <a href="#post-496-footnote-ref-0">↑</a></li>
<li id="post-496-footnote-1">The same thing that happens to Scots or AAVE. See <a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/">here</a> <a href="#post-496-footnote-ref-1">↑</a></li>
<li id="post-496-footnote-2">The passages are taken from a short story used to compare different italian regional languages. All currently recorded versions can be found <a href="http://www.bulgnais.com/ventoesole.html">here</a>. <a href="#post-496-footnote-ref-2">↑</a></li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/">One Nation, Many Languages</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/one-nation-many-languages/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="http://www.bulgnais.com/ventoesole/ITneutro-VentoeSole-LucianoCanepari.mp3" length="762904" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.bulgnais.com/ventoesole/VS-Bologna.mp3" length="973310" type="audio/mpeg" />

		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">496</post-id>	</item>
		<item>
		<title>That&#8217;s just bad English!</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=thats-just-bad-english</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2018 09:00:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Scots]]></category>
		<category><![CDATA[language attitudes]]></category>
		<category><![CDATA[creole]]></category>
		<category><![CDATA[pidgin]]></category>
		<category><![CDATA[AAVE]]></category>
		<category><![CDATA[ebonics]]></category>
		<category><![CDATA[bad English]]></category>
		<category><![CDATA[historical English]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://thehistoricallinguistchannel.com/?p=353</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hi there! If you’ve read my mini-series about Scots (here are parts 1 and 2) you are probably more aware of this particular language, its history and its complicated present-day status than before. With these facts in mind, wouldn’t you find it un-intuitive to think of Scots as “Bad English”? In this post, I want &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "That&#8217;s just bad English!"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/">That&#8217;s just bad English!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Hi there!</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">If you’ve read my mini-series about Scots (</span><i><span style="font-weight: 400;">here are parts </span></i><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/the-scots-leid-the-scots-language/"><i><span style="font-weight: 400;">1</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;"> and </span></i><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/a-wanty-ken-wit-scots-is-a-want-ye-tae-show-me/"><i><span style="font-weight: 400;">2</span></i></a><span style="font-weight: 400;">) you are probably more aware of this particular language, its history and its complicated present-day status than before. With these facts in mind, wouldn’t you find it un-intuitive to think of Scots as “Bad English”? In this post, I want to, in a rather bohemian way, explore the problematic idea of Bad English. That is, I want to challenge the often constraining idea of what is correct and what is deviating; once again, we will see that this has very much to do with politics and power<sup>1</sup></span><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><img data-attachment-id="354" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/morpheus/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?fit=500%2C568&amp;ssl=1" data-orig-size="500,568" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Morpheus" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?fit=264%2C300&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?fit=500%2C568&amp;ssl=1" loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-354" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?resize=500%2C568" alt="" width="500" height="568" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?w=500&amp;ssl=1 500w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Morpheus.jpg?resize=264%2C300&amp;ssl=1 264w" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" data-recalc-dims="1" /></p>
<p><span style="font-weight: 400;">We have seen that Scots clearly has a distinct history and development, and that it once was a fully-functioning language used for all purposes – it was, arguably, an </span><i><span style="font-weight: 400;">autonomous</span></i><span style="font-weight: 400;"> variety. However, during the anglicisation</span> <span style="font-weight: 400;">of Scots (read more about it </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/the-scots-leid-the-scots-language/"><span style="font-weight: 400;">here</span></a><span style="font-weight: 400;">) English became a prestigious variety associated with power and status, and thus became the target language to which many adapted Scots. This led to a shift in the general perception of Scots’ autonomy, and today many are more likely to perceive Scots as a dialect of English – that is, perceive Scots as </span><i><span style="font-weight: 400;">heteronomous</span></i><span style="font-weight: 400;"> to English. This means that instead of viewing Scots features, such as the ones presented in </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/a-wanty-ken-wit-scots-is-a-want-ye-tae-show-me/"><span style="font-weight: 400;">my last post</span></a><span style="font-weight: 400;">, as proper language features, many would see them as (at best) quirky features or (at worst) bastardisations of English<sup>2</sup></span><span style="font-weight: 400;">. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">As an example of how shifting heteronomy can be, back in the days when the south of (present-day) Sweden belonged to Denmark, the Scanian dialect was considered a dialect of Danish. When </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Scania"><span style="font-weight: 400;">Scania</span></a><span style="font-weight: 400;"> (Skåne) became part of Sweden, it took less than 100 years for this dialect to become referred to as a dialect of Swedish in documents from the time. It’s quite unlikely that Scanian changed much in itself during that time. Rather, what had changed was which language had power over it. That is, which language it was perceived as targeting. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">When we really get into it, determining what is Bad English gets more and more blurry, just like what I demonstrated for </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/"><span style="font-weight: 400;">the distinction between language and dialect</span></a><span style="font-weight: 400;"> way back. There are  several dialectal features which are technically “ungrammatical” but used so categorically in some dialects that calling them Bad English just doesn’t sit right. One such example is the use of </span><i><span style="font-weight: 400;">was</span></i><span style="font-weight: 400;"> instead of </span><i><span style="font-weight: 400;">were</span></i><span style="font-weight: 400;"> in, for example, Yorkshire: “You was there when it happened”. What we can establish is that Bad English is usually whatever diverts from (the current version of) Standard English, and this brings us to how such a standard is defined – more on this in a future post.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Scots is, unsurprisingly, not the only variety affected by the idea of Bad English. As </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/is-english-a-creole/"><span style="font-weight: 400;">Sabina recently taught us</span></a><span style="font-weight: 400;">, a creole is the result of a </span><i><span style="font-weight: 400;">pidgin</span></i><span style="font-weight: 400;"> (i.e. a mix of two or more languages to ease communication between speakers) gaining native speakers<sup>3</sup>. This means that a child can be born with a creole</span><span style="font-weight: 400;"> as their first language. Further to this, creoles, just like older languages, tend to have distinct grammatical rules and vocabularies. Despite this, many will describe for example Jamaican Creole as “broken English” – I’m sure this is not unfamiliar to anyone reading. This can again be explained by power and prestige: English, being the language of colonisers, was the prestigious target, just like it became for Scots during the anglicisation, and so these creoles have a hard time losing the image of being heteronomous to English even long after the nations where they are spoken have gained independence. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">In the United States, there is a lect which linguists call African-American Vernacular English (AAVE), sometimes called </span><i><span style="font-weight: 400;">Ebonics</span></i><span style="font-weight: 400;">. As the name suggests, it is mainly spoken by African-Americans, and most of us would be able to recognise it from various American media. This variety is another which is often misunderstood as Bad English, when in fact it carries many similarities to a creole: during the slave trade era, many of the slaves arriving in America would have had different first languages, and likely developed a pidgin to communicate both amongst themselves and with their masters. From there, we can assume that an early version of AAVE would have developed as a creole which is largely based on English vocabulary. In fact, AAVE shares grammatical features with other English-based creoles, such as using </span><i><span style="font-weight: 400;">be</span></i><span style="font-weight: 400;"> instead of </span><i><span style="font-weight: 400;">are</span></i><span style="font-weight: 400;"> (as in “these bitches be crazy”, to use a offensively stereotypical expression). If the AAVE speakers were not living in an English-speaking nation, maybe their variety would have continued to develop as an independent creole like those in, for example, the Caribbean nations?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Besides, what is considered standard in a language often change over time. A feature which is often used to represent “dumb” speech is double negation: “I didn’t do nothing!”. The prescriptivist smartass would smirk at such expressions and say that two negations cancel each other out, and using double negations is widely considered Bad English<sup>4</sup></span><span style="font-weight: 400;">. However, did you know that using double negation was for a long time the standard way of expressing negation in English? It was actually used by the upper classes until it reached commoner speech, and thus became less prestigious<sup>5</sup></span><span style="font-weight: 400;">. This is another example of how language change also affects our perception of what is right and proper – and </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/the-myth-of-language-decay/"><span style="font-weight: 400;">as Sabina showed us a while ago</span></a><span style="font-weight: 400;">, language changes will often be met with scepticism and prescriptivist backlash. </span></p>
<p><img data-attachment-id="355" data-permalink="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/bad-english-meme/" data-orig-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?fit=565%2C313&amp;ssl=1" data-orig-size="565,313" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Bad english meme" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?fit=300%2C166&amp;ssl=1" data-large-file="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?fit=525%2C291&amp;ssl=1" loading="lazy" class="alignnone size-full wp-image-355" src="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?resize=525%2C291" alt="" width="525" height="291" srcset="https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?w=565&amp;ssl=1 565w, https://i0.wp.com/thehistoricallinguistchannel.com/wp-content/uploads/2018/04/Bad-english-meme.jpg?resize=300%2C166&amp;ssl=1 300w" sizes="(max-width: 525px) 100vw, 525px" data-recalc-dims="1" /></p>
<p><span style="font-weight: 400;">What the examples I’ve presented show us is that </span><span style="font-weight: 400;">less prestigious varieties are not necessarily in the wrong, just because they deviate from a standard that they don&#8217;t necessarily “belong to” anyway. It can also be argued that, in many cases, classing a variety as a “bad” version of the language in power is just another way of maintaining a superiority over the people who speak that variety. </span><span style="font-weight: 400;">The perception of heteronomy can be a crutch even for linguists when studying particular varieties; this may be a reason why Scots grammar is relatively under-researched still. When we shake off these very deep-rooted ideas, we may find interesting patterns and developments in varieties which can tell us even more about our history, and language development at large. Hopefully, this post will have created some more language bohemians out there, and more tolerance for Bad English. </span></p>
<h4>Footnotes</h4>
<p><span style="font-weight: 400;"> <sup>1</sup>While this post focuses on English, this can be applied to many prestigious languages and in particular those involved in colonisation or invasions (e.g. French, Dutch, Spanish, Arabic, etc.)</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"> <sup>2</sup>Within Scots itself there are also ideas of what is “good” and what is “bad”: Urban Glaswegian speech is an example of what some would call ‘bad Scots’. Prestige is a factor here too – is not surprising that it’s the speech of the lower classes that receive the “bad” stamp. </span></p>
<p><sup>3 </sup>Not all creoles are English-based, of course. <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_creole_languages">Here</a> is a list of some of the more known creoles and where they derive from.</p>
<p><span style="font-weight: 400;"> <sup>4</sup>There are other languages which do fine with double negation as their standard, without causing any meaning issues – most of you may be familiar with French </span><i><span style="font-weight: 400;">ne&#8230;pas</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"> <sup>5</sup>Credit goes to Sabina for providing this example!</span></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/">That&#8217;s just bad English!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/thats-just-bad-english/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">353</post-id>	</item>
		<item>
		<title>&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</title>
		<link>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy</link>
					<comments>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lisa Gotthard]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Nov 2017 09:00:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Linguistics - concepts and approaches]]></category>
		<category><![CDATA[Early Modern English]]></category>
		<category><![CDATA[variety]]></category>
		<category><![CDATA[Montenegrin]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Serbian]]></category>
		<category><![CDATA[standardisation]]></category>
		<category><![CDATA[Emilian]]></category>
		<category><![CDATA[prestige]]></category>
		<category><![CDATA[Sicilian]]></category>
		<category><![CDATA[Scots]]></category>
		<category><![CDATA[Sami]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[BBC English]]></category>
		<category><![CDATA[Norwegian]]></category>
		<category><![CDATA[RP]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[Standard language]]></category>
		<category><![CDATA[Old English]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>
		<category><![CDATA[Language and identity]]></category>
		<category><![CDATA[Present Day English]]></category>
		<category><![CDATA[Scandinavian]]></category>
		<category><![CDATA[Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://thehistoricallinguistchannel.com/?p=163</guid>

					<description><![CDATA[<p>Hello HLC readers! I’m Lisa, I’m a Swede (this kind, not this kind, and hopefully never this kind) but I live in Scotland, and I’m here to talk to you about the differences between languages and dialects. Now, the title of this post, &#8220;A language is a dialect with an army and navy&#8221;, should have &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;"</span></a></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/">&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-weight: 400;">Hello HLC readers! I’m Lisa, I’m a Swede </span><i><span style="font-weight: 400;">(</span></i><a href="https://media.giphy.com/media/g7Nt6axqhfX20/source.gif"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">, not </span></i><a href="http://ao.com/life/kitchen/kitchen-tips/vegetable-cookbook/images/main/swede.jpg"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">, and hopefully never </span></i><a href="https://www.ocado.com/productImages/580/58014011_0_640x640.jpg?identifier=3168665dd9e8d2a4c498f99d2b62b489"><i><span style="font-weight: 400;">this kind</span></i></a><i><span style="font-weight: 400;">)</span></i><span style="font-weight: 400;"> but I live in Scotland, and I’m here to talk to you about the differences between languages and dialects. Now, the title of this post, &#8220;</span><i><span style="font-weight: 400;">A language is a dialect with an army and navy&#8221;</span></i><span style="font-weight: 400;">, should have made everything clear, so that will be my contribution for today. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Joking!</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">I’m </span><i><span style="font-weight: 400;">so</span></i><span style="font-weight: 400;"> not done. The title quote was made popular by the sociolinguist, and Yiddish scholar, Max Weinreich (in </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish"><span style="font-weight: 400;">Yiddish</span></a><span style="font-weight: 400;">, with Roman letters: </span><i><span style="font-weight: 400;">a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot</span></i><span style="font-weight: 400;">)<sup>1</sup></span><span style="font-weight: 400;">. This particular quote has been passed down to me on average once per each course I’ve taken in my four years of studying linguistics, which either tells you 1. Linguists are in serious need of new content, or 2. This is probably important for budding linguists to discuss. Both might be true in some cases, but most of the time 2 is the correct answer. We will need to tread carefully, and I don’t </span><i><span style="font-weight: 400;">intend</span></i><span style="font-weight: 400;"> to make any political statements, but simply to shine some light on the complexity of the matter which, in fact, is often highly political. One final disclaimer: This is a </span><i><span style="font-weight: 400;">really</span></i><span style="font-weight: 400;"> difficult topic to summarise. Bear with me. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">For some of you reading, the question of what is and isn’t a language is probably something you haven’t thought about a lot. Some of you may think that the distinction is clear-cut; a language is distinct, it’s not similar to or dependent on anything else, and a dialect isn’t. You may even say that dialects are clearly sub-languages, because of the very way we phrase “</span><i><span style="font-weight: 400;">dialects of a language</span></i><span style="font-weight: 400;">” to imply that dialects belong to a language and not vice versa. Further, dialects are mutually intelligible (i.e. speakers of different dialects of one language can understand each other), which is not the case with languages. This is not exactly </span><i><span style="font-weight: 400;">wrong</span></i><span style="font-weight: 400;">, it’s just overly simplified.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">First of all, if mutual intelligibility is a dialect criterion then my native Swedish could arguably be a Scandinavian dialect rather than a proper language – I, like most Swedes, understand Norwegian very well, and to some extent Danish, if spoken slowly (I’m currently working on my spoken Danish comprehension by watching both </span><a href="http://www.imdb.com/title/tt1733785/"><i><span style="font-weight: 400;">the Bridge</span></i></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="http://www.imdb.com/title/tt0826760/?ref_=nv_sr_3"><i><span style="font-weight: 400;">the Killing</span></i></a><span style="font-weight: 400;">… My crime vocabulary is looking pretty solid by now). However, a lot of Swedes would not be thrilled to be told that their language is a dialect, and it does feel counter-intuitive to call it one. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">On the other hand, there are agreed-upon dialects that are </span><i><span style="font-weight: 400;">not</span></i><span style="font-weight: 400;"> mutually intelligible. Why are the dialects of, for example, Italian still called dialects, despite speakers of, for example, Emilian and Sicilian not being able to understand each other<sup>2</sup> </span><span style="font-weight: 400;">, while Norwegian and Swedish are officially agreed upon to be different languages? Also, what makes people call Catalan a dialect of Spanish (Don’t shoot the messenger!), or Cantonese a dialect of Chinese? Can you see a pattern forming? I’ll spell it out: The term language is most often, but not always, awarded to those “dialects” that have, or have had, official language status in a country, i.e. the dialect of those in power. The term </span><i><span style="font-weight: 400;">dialect</span></i><span style="font-weight: 400;">, or </span><i><span style="font-weight: 400;">lect</span></i><span style="font-weight: 400;">, is sometimes used neutrally in linguistics to cover both official languages and dialects, but there is  another term which is also used that I like more: </span><i><span style="font-weight: 400;">variety</span></i><span style="font-weight: 400;">. </span><i><span style="font-weight: 400;">Variety</span></i><span style="font-weight: 400;"> is less socio-politically charged, and I use it all the time to avoid having to make a language/dialect distinction when I talk about linguistics.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">There are, however, exceptions to the ‘official language’-criterion. If we go back to Spain, for example, no one would argue that Basque is a dialect of Spanish because Basque looks and sounds nothing like Spanish at all (or maybe some would argue this, but could we all agree that this is an unusual opinion?). So, there must be an element of </span><i><span style="font-weight: 400;">likeness</span></i><span style="font-weight: 400;">, or similarity, involved. Preferably the variety in question would be a part of the same language family<sup>3</sup> </span><span style="font-weight: 400;"> – this could be why no one argues the </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;"> status of indigenous varieties, like </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Sami_languages"><i><span style="font-weight: 400;">Sami</span></i></a> <span style="font-weight: 400;">varieties in northern Scandinavia or the various native American varieties like </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_language"><i><span style="font-weight: 400;">Navajo</span></i></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Cree_language"><i><span style="font-weight: 400;">Cree</span></i></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">My take on the issue is this: What people choose to call a language is largely based on four criteria:</span></p>
<ol>
<li><span style="font-weight: 400;">Is this variety an official language of a country?<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Is the variety distinct in terms of likeness to the official language of that region? Recall what was said above about indigenous languages.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Is this variety considered an example of how that variety should be spoken, i.e. a </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_language"><i><span style="font-weight: 400;">standard variety</span></i></a><span style="font-weight: 400;">, that also has sub-varieties (dialects) that diverge from that standard? An example: British English has a </span><i><span style="font-weight: 400;">standard</span></i><span style="font-weight: 400;">, sometimes called BBC English, or RP, but also a plethora of quirky dialects like Geordie, Scouse, Scottish English, Brummie, etc., all still considered to be English.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">Does it have an army and a navy?<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">I jest.<br />
</span></li>
<li><span style="font-weight: 400;">The real number 4: Is the variety </span><i><span style="font-weight: 400;">standardised</span></i><span style="font-weight: 400;">? Can we study it with the help of grammars and lexicons? Is it taught in schools? (</span><i><span style="font-weight: 400;">Language standardisation</span></i><span style="font-weight: 400;"> is a whole topic of its own, which we will come back to in a later post.)</span></li>
</ol>
<p><span style="font-weight: 400;">We can see that the term language is strongly connected to the status a variety has in a nation, it is a term that is </span><i><span style="font-weight: 400;">awarded</span></i><span style="font-weight: 400;"> or </span><i><span style="font-weight: 400;">given</span></i><span style="font-weight: 400;">. When we attempt linguistic distinctions between languages and dialects, things get confusing really quickly. Is differing syntax, for example word order differences, more distinguishing than differing vocabulary? Norwegian and Danish have largely similar vocabularies, but very distinct pronunciations, so how does that factor in when we determine whether they are distinct languages or dialects of one variety? How much is the mutual intelligibility due to close contact, rather than actual similarities<sup>4</sup></span><span style="font-weight: 400;"> – do I understand Norwegian well because I grew up a couple of hours from the border to Norway, or because Norwegian and Swedish are so similar?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">It is also relevant to talk about the historical perspective (after all this is is the Historical Linguist Channel). To throwback to </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/old-english-aint-shakespeare-feat-dinosaurs/"><span style="font-weight: 400;">Rebekah’s post</span></a><span style="font-weight: 400;"> last week, we know that English has changed a lot since the Anglo-Saxon times. We all tend to agree that Latin is one language distinct from Spanish, French, Italian, Portuguese and Romanian, but we also know that these languages all originate from Latin. What about English then? Old English and Present Day English look different enough that we could happily call them distinct languages, but what about Early Modern English? </span><span style="font-weight: 400;">When do we say a variety has diverged enough from its parent language to be considered a language in its own right? Is my grandmother’s sister, my great-aunt, a part of my immediate or extended family? Well, that often depends on my relationship to my great-aunt, which brings us back to the subjectivity of the question.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">The point I’m trying to make with these confused ramblings is that the term </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;"> cannot be defined linguistically, but is a wholly social and political term. The people of Montenegro generally refuse to recognise their variety’s similarity to Serbian, despite the varieties being largely indistinguishable – they speak </span><i><span style="font-weight: 400;">Montenegrin</span></i><span style="font-weight: 400;">. Knowing </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Serbia_and_Montenegro"><span style="font-weight: 400;">the history of the region</span></a><span style="font-weight: 400;"> though, we might be able to see where the Montenegrians are coming from, why it feels important for them to distinguish themselves as a people through their language<sup>5</sup> </span><span style="font-weight: 400;">. When we discuss what a language is, it’s important to keep in mind what the term means for the people who use it. Our language is tightly connected to our sense of identity; this is one reason why we’re so reluctant to see it changing or being used in a way we perceive as wrong (throwback to </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/the-myth-of-language-decay/"><span style="font-weight: 400;">Sabina</span></a><span style="font-weight: 400;">’s and </span><a href="http://thehistoricallinguistchannel.com/introduction-to-%E2%80%A6on-descriptivism/"><span style="font-weight: 400;">Riccardo</span></a><span style="font-weight: 400;">’s posts). The term </span><i><span style="font-weight: 400;">dialect</span></i><span style="font-weight: 400;"> is somehow seen as inferior to </span><i><span style="font-weight: 400;">language</span></i><span style="font-weight: 400;">, and thus the terminology becomes a much larger issue than any linguistic definitions we can make.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Related to this issue are topics like </span><i><span style="font-weight: 400;">standardisation</span></i><span style="font-weight: 400;"> (mentioned above), </span><i><span style="font-weight: 400;">minority languages</span></i><span style="font-weight: 400;">, and the idea of </span><i><span style="font-weight: 400;">debased English</span></i><span style="font-weight: 400;">. The latter two are also upcoming topics. In future posts, I will be addressing a variety that is my special interest, </span><i><span style="font-weight: 400;">Scots </span></i><span style="font-weight: 400;"><sup>6</sup></span><span style="font-weight: 400;">, which is particularly affected by the issues discussed here. Scots is a Germanic variety spoken in Scotland, which is closely related to English but is still distinct from English (much like Swedish and Norwegian). First, however, I will be back next week to outline the main disciplines that fall under the umbrella of linguistics.</span></p>
<h4>Footnotes</h4>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>1</sup>He didn’t utter the quote first though, but an auditor in one of his lectures said it to him. </span><span style="font-weight: 400;">I recommend reading about the situation on </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/A_language_is_a_dialect_with_an_army_and_navy"><span style="font-weight: 400;">Wikipedia</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>2</sup>Ask Riccardo about this issue and your evening entertainment is sorted.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>3</sup>“Language family” is the name given to a group of languages which share an ancestor. We will dedicate more time to this topic at a later point. Meanwhile, you may admire this beautiful </span><a href="https://cdn.shopify.com/s/files/1/0602/6961/products/hivemill_poster_PO-SSSS-01_larger_1455805565_f784f914-110b-4131-9667-45a8e449b4d8_1024x1024.png?v=1486675124"><span style="font-weight: 400;">Indo-European and Uralic family tree</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>4</sup>These and other questions are addressed by </span><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_typology"><span style="font-weight: 400;">linguistic typologists</span></a><span style="font-weight: 400;">, who try to map the languages of the world, categorise them and determine their relatedness.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;"><sup>5</sup>This fact was brought to my attention by a student from Montenegro during the course </span><i><span style="font-weight: 400;">Scots and Scottish English</span></i><span style="font-weight: 400;">, taught by Dr. Warren Maguire at the University of Edinburgh. A lot of the discussions we had in that course have provided background for the arguments and questions presented here. </span></p>
<p><a href="http://www.amc.lel.ed.ac.uk/"><span style="font-weight: 400;"><sup>6</sup>The Angus Macintosh Centre for Historical Linguistics</span></a><span style="font-weight: 400;"> have made brilliant videos explaining the history of Scots, in both </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=tYwcjJ7Eaps"><span style="font-weight: 400;">Scots</span></a><span style="font-weight: 400;"> and </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=pBb_jKKCcC8"><span style="font-weight: 400;">English</span></a><span style="font-weight: 400;">. I strongly recommend watching these!</span></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/">&#8220;A language is a dialect with an army and a navy&#8221;</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://thehistoricallinguistchannel.com">The Historical Linguist Channel</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://thehistoricallinguistchannel.com/a-language-is-a-dialect-with-an-army-and-a-navy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">163</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
