Morphological Typology, or How Language is Like Ice Cream

Language is like ice cream: it’s delicious, it’s addictive, it’s refreshing, and it comes in an enormous number of varieties.

Did you know that in my native Italy, where modern ice cream was invented, it is customarily divided into three major categories, depending on how much milk it contains?

First of all, there’s sherbet: this is the most ancient kind of ice cream, and it’s basically just flavoured ice. It contains no milk. Then there’s the so-called “frutte” (fruits), which, as the name implies, are exclusively fruit-flavoured, and contain some milk. Finally, there’s the “creme” (creams), such as chocolate, vanilla or hazelnut. These are the true kings of ice cream, and contain the most milk of all.

Believe it or not, language is divided in the exact same way, only with morphological complexity (i.e. how many prefixes, suffixes, and word changes they have) instead of milk: language sherbets with little to no morphological complexity are called isolating languages; language frutte, with a moderate amount of morphological complexity, are called fusional languages; and language creme, with lots of morphological complexity, are called agglutinating languages.

Let’s look at each kind in a bit more detail.

Isolating Languages

Isolating languages are the simplest languages as far as morphology goes (which doesn’t mean they’re “simple” or “easy” languages though!). In a purely isolating language, words never change form: verbs don’t conjugate for tense or mood (as in love – loved), and nouns don’t decline for number or case (as in cow – cows) or anything else.

Now you’re probably thinking: “What a nightmare! How are speakers of these languages supposed to know if there’s more than one of something? Or if something happened in the past or will happen in the future?”

The answer to this question is that they use context, or, when that fails, they “cheat” by using special separate words which carry grammatical meaning, much like English suffixes do.

The classic example of an isolating language is Mandarin Chinese, which is also the language with the largest number of speakers in the world. Let’s look at a Chinese sentence to see how it deals with number and tense:

我三年前吃过四十块蛋糕,肚子疼死啦!

wǒ sān nián qián chī guo sìshí kuài dàngāo, dùzi téng sǐ la!

I three year before eat PAST forty slice cake, stomach hurt death PERF.EXCL!1

Three years ago I ate forty slices of cake, my stomach killed me!”

See? With the use of clever little words like guo (which basically means ‘past tense’), there’s no need to conjugate the verb! And the fact that we’re talking about more than one slice of cake is fully conveyed by the number “forty”, relieving the noun of the burden of plural suffixes.

Fusional Languages

The middle children of the linguosphere, fusional languages are probably the most familiar to readers of this blog, and that’s because most European languages, English included, are fusional.

Fusional languages have a moderate amount of prefixes and suffixes, such as the un- in unimportant or the -ed in cooked (collectively called affixes), and other morphological tricks up their sleeves, and they particularly like changing the forms of their words without adding stuff to them (à la goose – geese). What they don’t like doing is adding more than one or two extra pieces to their words, which keeps them small and contained.

“Well, what if a verb is both past and perfect, or a noun both plural and genitive (possessive)?” I hear you ask. Well, fusional languages have a neat trick to deal with these situations, and that is having a single affix or a word change have more than one meaning.

Now, English is kind of the runt of the litter when it comes to fusional languages, and has some peculiarities which make it somewhat of a bad example to use to explain how they work, so I’ll use my native Italian to show you a fusional language in action:

Se Giovanni facesse quelle stramaledette salsiccie, mangeremmo come dei re.

if Giovanni do-3P.SING.PRES.COND those blasted.PL sausage.PL, eat-2P.PL.PRES.SUBJ like of.the.PL king.PL

If Giovanni were to make those blasted sausages, we would eat like kings.”

Look at those suffixes! The suffix -eremmo in mangeremmo means second person, plural, present and subjunctive2. How’s that for multitasking!?

Agglutinating Languages

Remember two sections ago when you were wondering how isolating languages managed to work with no affixes at all? Well, that laughter you heard coming from the back of the room were the agglutinating languages, mocking our puny fusional lack of affixation.

Agglutinating languages love affixes: the more stuff you can stick to a word, the better. They treat their words like daisy-chains, adding affix upon affix, nevermind how long they end up to be. For agglutinating languages, there’s no need for multitasking in affixes, because you can string as many as you like one after another.

An example of an agglutinating language we can find here in Europe is Finnish, which, as everyone knows, is the native language of Santa Claus, or Joulupukki as he’s known up there.

Let’s have a look at some Finnish:

Kirjastoissammekin on ruskeakarhuja!

book-COLL-PL-INESS-2PL-TOO is brown.bear-PL-PART!

We have brown bears in our libraries too!”

Look at that. Eight words in English, three words in Finnish, isn’t that amazing?

The word kirjastoissammekin alone means “in our libraries too”, and can be neatly taken apart like this: kirja-sto-i-ssa-mme-kin “book-collection-plural-in-our-too”. If you don’t find that neat, then I frankly don’t know how to impress you.

Sometimes, agglutinating languages go mad with power and let their words run amok, gobbling up everything they see, including other words. We call these extreme examples of agglutination polysynthetic languages. These mad scientists can incorporate pieces of words inside other words, giving rise to Frankensteinian monstrosities which can carry the meaning of a whole English sentence on their own. Here’s an example from Inuktitut, an Inuit language spoken in Canada:

Qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga

rise-HAB-group-enormous-to-arrive-must-have-FUT-1P.SING

“I’ll have to go to the airport”

More literally, this über-word could be translated as “I will have to arrive at the place where the big rising things are.”

Conclusion

Now that we’ve reached the end of our brief trip through the three morphological types of language, let me quickly go back to my ice cream metaphor to explain an important point about this classification: just as you can mix and match different kinds of ice cream in your cup, languages rarely fit neatly into these categories. Most languages combine characteristics from at least two of these groups, with one being dominant and the others subordinate. For example, it could be argued that English is a fusional language that’s rapidly moving towards becoming isolating; Mandarin Chinese is mostly isolating, but it has some agglutinating characteristics; and Finnish has been known to stray into fusional behaviour from time to time.

The takeaway from this is that things in the world are rarely clear-cut, and language is no exception.

I hope you’ve enjoyed this brief (but wild) jaunt through the various ways languages organise their morphology. Next week, it will be Sabina’s turn again, and this time she will answer the pressing question: what is the relationship between language and writing? Are they the same thing? (SPOILER: They’re not.)

See you then!

Glossing Glossary (Gloss-ary? Anyone?)

The following is a list of the abbreviations I’ve used in the glosses for the examples. You can happily and safely skip this if you’re not interested in what the abbreviations mean.

PERF : perfect

EXCL : exclamative

1-2-3P : first/second/third person

SING : singular

PRES : present

COND : conditional

PL : plural

SUBJ : subjunctive

COLL : collective

INESS : inessive (a case in Finnish)

PART : partitive (a case in Finnish)

HAB : habitual

FUT : future

Notes

  1. By the way, that cool thing in italics I did with the word-by-word translation is called glossing and we use it a lot in linguistics to explain how sentences work in different languages (don’t worry about the PERF.EXCL thing, it doesn’t concern us).

  2. The subjunctive is what we in linguistics call a mood, which can be very roughly understood as the way of the verb of telling the listener how factual the information you’re giving them is. The subjunctive indicates that the information is hypothetical.

Fun Etymology Tuesday – Girl

Guten Abend boys and girls!

Did you know that as far as the beginning of the 20th century, the colours usually associated with boys and girls were reversed? That’s right, pink was considered to be the more “masculine” colour, since it was closer to red, while blue was the colour of girls, since it was perceived as soft and friendly. How times change, am I right?

Speaking of changing gender associations, today’s Fun Etymology is “girl”!

Back in the 13th century, when we find the first attestations of the word gyrle, it simply meant “young person”, with no distinction of sex. Only by the late 14th century did its meaning specialise as “female child”, then it extended to refer to any young woman in the 15th century. It finally became an affectionate way to refer to grown women around 1640.

The origins of this word before the 13th century are shrouded in mystery, and numerous etymologies have been proposed. Once, it was thought to be ultimately traceable to Latin garrulus, meaning “talkative”, but this hypothesis has been since discarded. Some think it might be derived from Old English gierela, meaning “clothing, garment”, in reference to the special clothes children wore in the middle ages which distinguished them from toddlers, who usually went naked. Other propose an unattested Old English word *gyrele, meaning “young person”, justifying this reconstruction from the existence of words such as Low German gære, or Norwegian/Swedish dialectal gorre/gurre, all meaning “young child”, from Proto-Indo-European *ghwrgh-.
Liberman (2008) proposes that the word is not ultimately traceable back to Proto-Indo-European, but that it was invented out of whole cloth at some point, probably because it sounded funny, and that the final -l might, in fact, be a diminutive (as in Austrian German würstl).

Quite the etymological quagmire for such a commonplace word!

The International Phonetic Alphabet

Like a lot of academics and professionals, we linguists are swimming in a creamy alphabet soup of shorthand jargon and abbreviations. One of our favorites (that is, one of the most used) is IPA. No, we’re not all holed up brewing India pales ales and waiting for the next convention of the International Polka Association (although, some of us might be—I really can’t speak for everyone). To us, IPA stands for the International Phonetic Alphabet.

As Lisa explained last week, phonetics and phonology concern themselves with the sounds of speech. English writing uses 26 letters. So, does English have 26 sounds? Think about the letter A for a minute. It makes different sounds in call and cat and came, but it would be a very odd day of autocorrect indeed before a native English speaker would use anything other than the letter A to spell these words. This certainly isn’t the only letter multitasking its little heart out.

Let’s not venture into the world of spelling and orthography just yet (Sabina will get to that in a couple weeks). Today, we’re just concerned with pronunciation. Sometimes, it would be really convenient to unambiguously write down how a word’s pronounced. For instance, what are dictionary makers supposed to do with all these letters that work too many jobs? Most dictionaries have established their own guidelines for how they’ll represent pronunciations, and the whole mess is a lot easier now when we can go online, push a button, and hear a sound clip. Things weren’t so easy back at the dawn of linguistics. There were no conventions and no sound recordings, so the 19th-century pioneers of phonology had to make up their own rules for documenting speech. And boy, did they ever. Often individually. Then, in the 1880s, some teachers got together to establish a standard international alphabet for teaching phonetics. (Teaching phonetics is what Henry Higgins does in My Fair Lady. Like other fields in linguistics, modern phonetics is much less concerned with telling people what to do and much more concerned with observing what they do already. This is sounding familiar. Have we harped on this before?) The International Phonetic Association and its masterwork, the International Phonetic Alphabet, were born.

Naturally, the IPA has been updated and improved over the years as scholarship has advanced, but the basic idea remains the same: a standard notation for the languages of the world wherein there is only one sound assigned to every symbol, and there is a symbol for every sound, and symbol-to-sound correspondences are universal and uniform no matter the language being transcribed. And, voila:

IPA Chart, http://www.internationalphoneticassociation.org/content/ipa-chart, available under a Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 Unported License. Copyright © 2015 International Phonetic Association.

I know, right? I get goosebumps, too.

Some of you may be asking the obvious question: But why, though? Dictionaries get along just fine appropriating various symbols to show simple pronunciations, and why do you need a notation that can transcribe any language when most languages already have their own writing system? Shouldn’t they just write down pronunciations in their own way?

Well first, universal systems are incredibly useful and important for scholarship. Just like math or physics, the principles of linguistics are the same no matter where you are or what you’re analyzing. Can you imagine how slow and inconvenient it would be if you had to learn two different ways to write numbers for algebra and geometry? Like, in algebra you write “3,” but in geometry three is always written as “@.” That would be silly. With IPA, linguists have a consistent way to discuss the sound systems of every language. We can even look at languages we don’t speak. I might not know cyrillic, but I can still read scholarly articles about the pronunciation of Russian because I have IPA.

Second, the proprietary methods many dictionaries adopt for noting pronunciation lack precision. It’s all well and good to say we’re going to use E for e as in pen, but I can tell you right now, different dialects of English pronounce the vowel in that word very differently. Dictionary codes like this are useful, but in a limited way. Linguists have established unambiguous ways of defining which sounds they mean regardless of accent or language. You may have noticed the symbols on the IPA chart are organized into tables and diagrams. Each sound, and each corresponding symbol, is carefully defined by the position of the mouth and the actions of the vocal cords and lungs at the time of production, among other features.1 Even when studying sounds their own language doesn’t have or sounds they themselves have trouble producing, a linguist can know exactly what they’re dealing with.

Third, documentation alone isn’t enough, either written or recorded. Even with high quality sound recordings that allow us to preserve and revisit utterances and language varieties as much as our little hearts desire, IPA is still a useful, regularly used tool. It enables layers of analysis from the basic, underlying target pronunciation of a word to detailed transcriptions of exactly how a word was produced by a specific speaker a specific time they uttered it. Furthermore, a notation like IPA facilitates written scholarship. Imagine how cumbersome it would be if every article and book about phonetics had to include a CD or a collection of sound files because there was no convenient way for the author to write down their findings.

All this talk of anatomy and utterances and transcription is getting closer to what phonologists and phoneticians actually do. I’ll be back in a few weeks to start you on a crash course in Phonology 101. I promise all those made-up-looking words on the IPA chart actually serve a purpose.

All in all, IPA is pretty invaluable to linguists. Our jobs would be a lot harder and our field couldn’t have come so far without it. But we’re not selfish about it. Us linguists, we like to share. Many singers and choral directors find IPA useful, too. You can see the benefit to everyone in a large choir pronouncing the words they’re singing the same way—the music’s prettier that way! For the casual user, IPA can be a helpful thing to know when you’re learning how to pronounce another language. Yes, maybe I’m biased, but I just want to wrap the IPA up and hand it out to everyone I meet: linguists’ gift to the world. I mean, you’re welcome. No? Oh, okay.

Next week, Riccardo will be back to talk about types of languages.

Footnotes & Bibliography

1As a point of interest, the blank spots in the pulmonic consonants table are sounds that are unattested in the known languages of the world. The greyed out areas are sounds that are thought to be unproducible.

Official website of The International Phonetic Association

 

Fun Etymology Tuesday – Acorn

Salutations to all our loyal followers!

Yesterday here at the HLC we heard a wailing cry of despair swelling from you: “Where is our Fun Etymology??”
We understand your pain, and we’re sorry. The doom-train of deadlines is barrelling out of control towards the railway exchange post of our lives, and in out eagerness to meet it head-on we have neglected our duties.
So, without further ado, here’s our very first (and let’s hope also our last) Belated Etymology!

Yesterday’s word was “acorn”.

Acorns are the seed par excellence, the tiny brown nuts which become the mighty oak. They’re also the squirrel’s favourite food, and we all know the squirrel is one of the Best Animals Ever™.

The word “acorn” is a very ancient one, going all the way back to a Proto-Germanic word that referred to all forest tree fruits. Cognates can be found in most Germanic languages (Old Norse: akarn; German: Ecker; Gothic: akran).
Some even trace the word back all the way to the Proto-Indo-European root *agr-, meaning “open space”, from which we also get the words “acre” and “agriculture”.

From the Old English form “æcern” one would expect a Modern English word spelled “akern”. So why do we get “acorn”?
Well some people in the late Old English period thought the “æc” part of “æcern” to be a variant of the word “āc”, meaning “oak”, and the “cern” part to refer to corn.
Since they come from oaks and they look like corn kernels, they reasoned, it makes sense that they might be called “oak-corn”, from whence we got the spelling “acorn”.

Even the simplest words often have the most convoluted history!

Too much linguistics, too little time

Hello, it’s me, Lisa, again. I just couldn’t stay away! This week, I have been given the challenging task of outlining the subfields of linguistics1. The most common responses I get when I tell people I study linguistics are variations of “What is that?” and  “What can you do with that?”. This leads me to explain extremely broadly what linguistics is (eh, er, uhm, the science of languages? Like, how they work and where they come from…. But I don’t actually learn a language! I just study them. One language or lots of them. Sort of.), and then I describe various professions you can have from studying linguistics. What all of those professions have in common is that I can do none of them, since they are related to subfields of linguistics that I haven’t specialised in (looking at you forensic and applied linguistics). My own specialties, historical linguistics and syntax, lead to nothing but long days in the library and crippling student debt, but let’s not dwell on that.

Linguistics is a minefield of subdisciplines. To set the scene, look at this very confusing mind-map I made:

Now ignore that mind-map because it does you no good. It’s highly subjective and inconclusive.  However, it does demonstrate how although these subfields are distinct, they end up intersecting quite a lot. At some point in their career, linguists need to use knowledge from several areas, no matter what their specialty. To not wear you out completely, I’m focusing here on the core areas of linguistics: Phonetics and phonology (PhonPhon for short2), syntax,  morphology, and semantics. I will also briefly talk about Sociolinguistics and Pragmatics3.

Right, let’s do this.

Phonetics and Phonology

Let’s start with the most recognisable and fundamental component of spoken language: sounds!

The phonetics part of phonetics and phonology is kind of the natural sciences, physics and biology, of linguistics. In phonetics, we describe speech production by analysing sound waves, vocal fold vibrations and the position of the anatomical elements of the mouth and throat. We use cool latinate terms, like alveolar and labiodental, to formally describe sounds, like voiced alveolar fricative (= the sound /z/ in zoo). The known possible sounds speakers can produce in the languages of the world are described by the International Phonetic Alphabet (IPA), which Rebekah will tell you all about next week4.

The phonology part of phonetics and phonology concerns itself with how these phonetic sounds organise into systems and how they’re used in languages. In a way, phonetics gives the material for phonology to build a language’s sound rule system. Phonology figures out, for example, what sounds can go together and what syllables are possible. All humans with a well-functioning vocal apparatus are able to produce the same sounds, yet different languages have different sound inventories; for example, English has a sound /θ/, the sound spelled <th> as in thing, while Swedish does not. Phonology maps these inventories and explains the rules and mechanisms behind them, looking both within one language and comparatively between languages.

Speaking of Rebekah, she summarised the difference between Phonetics and Phonology far more eloquently than I could so I’ll quote her: “Phonetics is the concrete, physical manifestation of speech sounds, and phonology is kind of the abstract side of it, how we conceptualize and store those sounds in our mind.”

Syntax (and morphology, you can come too)

Begin where I are doing to syntax explained?

Why this madness!, you may exclaim, post reading the above sentence. That, friends, is what it looks like to break syntax rules; the sentence above has a weird word order and the wrong inflections on the verbs. The same sentence obeying the rules would be: Where do I begin to explain syntax?

Syntax is one of my favourite things in the world, up there with cats and OLW Cheez Doodles. The syntax of a language is the rule system which organises word-like elements into clause structures based on the grammatical information that comes with each element. In plain English: Syntax creates sentences that look and sound right to us. This doesn’t only affect word order, but also agreement patterns (syntax rules make sure we say I sing, she sings and not I sings, she sing), and how we express semantic roles5. Syntax is kind of like the maths of linguistics; it involves a lot of problem solving and neat solutions with the aim of being as universal and objective as possible. The rules of syntax are not sensitive to prescriptive norms – the syntax of a language is a product of the language people actually produce and not what they should produce.

Morphology is, roughly, the study of word-formation. Morphology takes the smallest units of meaningful information (morphemes), puts them together if necessary, and gives them to syntax so that syntax can do its thing (much like how phonetics provides material for phonology, morphology provides material for syntax). A morpheme can be an independent word, like the preposition in, but it can also be the -ed at the end of waited, telling us that the event happened in the past. This is contrasting phonology, which deals with units which are not necessarily informative; the ‘ed’ in Edinburgh is a phonological unit, a syllable, but it gives us no grammatical information and is therefore not a morpheme. Languages can have very different types of morphological systems. English tends to separate informative units into multiple words, whereas languages like Swahili can express whole sentences in one word. Riccardo will discuss this in more detail in a few weeks.

Semantics (with a pinch of pragmatics)

Semantics is the study of meaning (she said, vaguely). When phonetics and phonology has taken care of the sounds and morphology and syntax have created phrases and sentences from those sounds, semantics takes over to make sense of it all – what does a word mean and what does a sentence mean and how does that interact with and/or influence the way we think? Let’s attempt an elevator pitch for semantics: Semantics discusses the relationship between words, phrases and sentences, and the meanings they denote; it concerns itself with the relationship between linguistic elements and the world in which they exist. (Have you got a headache yet?).

If phonetics is the physics/biology of linguistics and syntax is the maths, Semantics is the philosophy of linguistics, both theoretical and formal. In my three years of studying semantics, we went from discussing whether a sentence like The King of France is bald is true or false (considering there is no king of France in the real world), to translating phrases and words into logical denotation ( andVP = λP[λQ[λx[P(x) ∧ Q(x)]]] ), to discussing universal patterns in linguistics where semantics and syntax meet and the different methods languages use to adhere to these patterns, for example how Mandarin counts “uncountable” nouns.

Pragmatics follows semantics in that it is also a study of meaning, but pragmatics concerns the way we interpret utterances. It is much more concerned with discourse, language in actual use and language subtexts. For example, pragmatics can describe the mechanisms involved when we interpret the sentence ‘it’s cold in here’ to mean ‘can you close the window?’.

Sociolinguistics and historical linguistics

Sociolinguistics has given me about 80% of my worthy dinner table conversations about linguistics. It is the study of the way language interacts with society, identity, communities and other social aspects of our world, and it also includes the study of geographical dialects (dialectology). Sociolinguistics is essentially the study of language variation and change within the above areas, both at a specific point in time (synchronically) and across a period of time (diachronically); my post last week, as well as Riccardo’s and Sabina’s posts in the weeks before, dealt with issues relevant for sociolinguistics.

When studying the HLC’s speciality historical linguistics, which involves the historical variation and change of language(s), we often need to consider sociolinguistics as a factor in why a certain historical language change has taken place or why we see a variation in the linguistic phenomenon we’re investigating. We also often need to consider several other fields of linguistics in order to understand a phenomenon, which can play out something like this:

  • Is this strange spelling variation found in this 16th century letter because it was pronounced differently (phonetics, phonology), and if so, was it because of a dialectal difference (sociolinguistics)? Or, does this spelling actually indicate a different function of the word (morphology, semantics)?
  • What caused this strange word order change starting in the 14th century? Did it start within the syntax itself, triggered by an earlier different change, or did it arise from a method of trying to focus the reader’s attention on something specific in the clause (information structure, pragmatics)? Did that word order arise because this language was in contact with speakers of another language which had that word order (sociolinguistics, typology)?

To summarise, phonetics and phonology gives us sounds and organises them. The sounds become morphemes which are put into the syntax. The syntactic output is then interpreted through semantics and pragmatics. Finally, the external context in which this all takes place and is interpreted is dealt with by sociolinguistics. Makes sense?

There is so much more to say about each of these subfields; it’s hard to do any of them justice in such a brief format! However, the point of this post was to give you a foundation to stand on when we go into these topics more in-depth in the future. If you have any questions or anything you’d like to know more about, you can always comment or email, or have a look at some of the literature I mention in the footnotes. Next week, Rebekah will give us some background on the IPA – one of the most important tools for any linguist. Thanks for reading!

Footnotes

 

1I had to bring out the whole arsenal of introductory textbooks to use as inspiration for this post. Titles include but are not limited to: Beginning Linguistics by Laurie Bauer; A Practical introduction to Phonetics by J.C. Catford; A Historical Syntax of English by Bettelou Los; What is Morphology? By Mark Aronoff and Kristen Fudeman; Meaning: A slim guide to Semantics by Paul Elborne; Pragmatics by Yan Huang; and Introducing Sociolinguistics by Miriam Meyerhoff. I also consulted old lecture notes from my undergraduate studies at the University of York.

2This is of course not an official term, just a nickname used by students.

3We’ll hopefully get back to some of the others another time. For now, if you are interested, a description of most of the subfields is available from a quick google search of each of the names you find in the mind map.

4If you want a sneak peek, you can play around with this interactive IPA chart where clicking a sound on the chart will give you its pronunciation.

5This is more visible in languages that have an active case system. English has lost case on all proper nouns, but we can still see the remains of the English case system on pronouns (hehimhis).

Fun Etymology Tuesday – Pineapple

Hey there internauts and internautettes!
It is the day known as Tuesday in these Nordic lands and, as usual, it’s time for our weekly appointment with the history of words.

Today’s Fun Etymology is “pineapple”!

What a bizarre fruit a pineapple is, all yellow and spiky, and yet sooo sweet. We love pineapples.

As thousands of “English is so weird” memes have probably taught you, the word used in the English language is not the one most other languages use to name this South American fruit.
The word “pineapple” can be traced back to as far as the late 14th century, when nobody in Europe even knew of the existence of pineapples, and it used to refer to pine cones. If you think about it, it kind of makes sense, what with pine cones being the fruits (or I guess “apples”) of the pine tree.
When the pineapple was discovered, its similarity to a big pine cone prompted English settlers to refer to it with the name they usually reserved for that fruit.
Eventually, the name stuck, and the compound “pine cone” had to be invented in the 1690s to refer to the pine fruit, which had been cruelly robbed of its name.

The name most other languages use to refer to the pineapple, “ananas”, comes from a South American language (either Tupi or Guaranì, we’re not sure). The original word was “nanas”. The “a” is actually the Portuguese definite article that got stuck there when the word was transferred to other languages.

No matter what you call it though, we can all agree that pineapple is delicious, especially in cocktails.

“A language is a dialect with an army and a navy”

Hello HLC readers! I’m Lisa, I’m a Swede (this kind, not this kind, and hopefully never this kind) but I live in Scotland, and I’m here to talk to you about the differences between languages and dialects. Now, the title of this post, “A language is a dialect with an army and navy”, should have made everything clear, so that will be my contribution for today.

Joking!

I’m so not done. The title quote was made popular by the sociolinguist, and Yiddish scholar, Max Weinreich (in Yiddish, with Roman letters: a shprakh iz a dialekt mit an armey un flot)1. This particular quote has been passed down to me on average once per each course I’ve taken in my four years of studying linguistics, which either tells you 1. Linguists are in serious need of new content, or 2. This is probably important for budding linguists to discuss. Both might be true in some cases, but most of the time 2 is the correct answer. We will need to tread carefully, and I don’t intend to make any political statements, but simply to shine some light on the complexity of the matter which, in fact, is often highly political. One final disclaimer: This is a really difficult topic to summarise. Bear with me.

For some of you reading, the question of what is and isn’t a language is probably something you haven’t thought about a lot. Some of you may think that the distinction is clear-cut; a language is distinct, it’s not similar to or dependent on anything else, and a dialect isn’t. You may even say that dialects are clearly sub-languages, because of the very way we phrase “dialects of a language” to imply that dialects belong to a language and not vice versa. Further, dialects are mutually intelligible (i.e. speakers of different dialects of one language can understand each other), which is not the case with languages. This is not exactly wrong, it’s just overly simplified.

First of all, if mutual intelligibility is a dialect criterion then my native Swedish could arguably be a Scandinavian dialect rather than a proper language – I, like most Swedes, understand Norwegian very well, and to some extent Danish, if spoken slowly (I’m currently working on my spoken Danish comprehension by watching both the Bridge and the Killing… My crime vocabulary is looking pretty solid by now). However, a lot of Swedes would not be thrilled to be told that their language is a dialect, and it does feel counter-intuitive to call it one.

On the other hand, there are agreed-upon dialects that are not mutually intelligible. Why are the dialects of, for example, Italian still called dialects, despite speakers of, for example, Emilian and Sicilian not being able to understand each other2 , while Norwegian and Swedish are officially agreed upon to be different languages? Also, what makes people call Catalan a dialect of Spanish (Don’t shoot the messenger!), or Cantonese a dialect of Chinese? Can you see a pattern forming? I’ll spell it out: The term language is most often, but not always, awarded to those “dialects” that have, or have had, official language status in a country, i.e. the dialect of those in power. The term dialect, or lect, is sometimes used neutrally in linguistics to cover both official languages and dialects, but there is  another term which is also used that I like more: variety. Variety is less socio-politically charged, and I use it all the time to avoid having to make a language/dialect distinction when I talk about linguistics.

There are, however, exceptions to the ‘official language’-criterion. If we go back to Spain, for example, no one would argue that Basque is a dialect of Spanish because Basque looks and sounds nothing like Spanish at all (or maybe some would argue this, but could we all agree that this is an unusual opinion?). So, there must be an element of likeness, or similarity, involved. Preferably the variety in question would be a part of the same language family3  – this could be why no one argues the language status of indigenous varieties, like Sami varieties in northern Scandinavia or the various native American varieties like Navajo and Cree.

My take on the issue is this: What people choose to call a language is largely based on four criteria:

  1. Is this variety an official language of a country?
  2. Is the variety distinct in terms of likeness to the official language of that region? Recall what was said above about indigenous languages.
  3. Is this variety considered an example of how that variety should be spoken, i.e. a standard variety, that also has sub-varieties (dialects) that diverge from that standard? An example: British English has a standard, sometimes called BBC English, or RP, but also a plethora of quirky dialects like Geordie, Scouse, Scottish English, Brummie, etc., all still considered to be English.
  4. Does it have an army and a navy?
  5. I jest.
  6. The real number 4: Is the variety standardised? Can we study it with the help of grammars and lexicons? Is it taught in schools? (Language standardisation is a whole topic of its own, which we will come back to in a later post.)

We can see that the term language is strongly connected to the status a variety has in a nation, it is a term that is awarded or given. When we attempt linguistic distinctions between languages and dialects, things get confusing really quickly. Is differing syntax, for example word order differences, more distinguishing than differing vocabulary? Norwegian and Danish have largely similar vocabularies, but very distinct pronunciations, so how does that factor in when we determine whether they are distinct languages or dialects of one variety? How much is the mutual intelligibility due to close contact, rather than actual similarities4 – do I understand Norwegian well because I grew up a couple of hours from the border to Norway, or because Norwegian and Swedish are so similar?

It is also relevant to talk about the historical perspective (after all this is is the Historical Linguist Channel). To throwback to Rebekah’s post last week, we know that English has changed a lot since the Anglo-Saxon times. We all tend to agree that Latin is one language distinct from Spanish, French, Italian, Portuguese and Romanian, but we also know that these languages all originate from Latin. What about English then? Old English and Present Day English look different enough that we could happily call them distinct languages, but what about Early Modern English? When do we say a variety has diverged enough from its parent language to be considered a language in its own right? Is my grandmother’s sister, my great-aunt, a part of my immediate or extended family? Well, that often depends on my relationship to my great-aunt, which brings us back to the subjectivity of the question.

The point I’m trying to make with these confused ramblings is that the term language cannot be defined linguistically, but is a wholly social and political term. The people of Montenegro generally refuse to recognise their variety’s similarity to Serbian, despite the varieties being largely indistinguishable – they speak Montenegrin. Knowing the history of the region though, we might be able to see where the Montenegrians are coming from, why it feels important for them to distinguish themselves as a people through their language5 . When we discuss what a language is, it’s important to keep in mind what the term means for the people who use it. Our language is tightly connected to our sense of identity; this is one reason why we’re so reluctant to see it changing or being used in a way we perceive as wrong (throwback to Sabina’s and Riccardo’s posts). The term dialect is somehow seen as inferior to language, and thus the terminology becomes a much larger issue than any linguistic definitions we can make.

Related to this issue are topics like standardisation (mentioned above), minority languages, and the idea of debased English. The latter two are also upcoming topics. In future posts, I will be addressing a variety that is my special interest, Scots 6, which is particularly affected by the issues discussed here. Scots is a Germanic variety spoken in Scotland, which is closely related to English but is still distinct from English (much like Swedish and Norwegian). First, however, I will be back next week to outline the main disciplines that fall under the umbrella of linguistics.

Footnotes

1He didn’t utter the quote first though, but an auditor in one of his lectures said it to him. I recommend reading about the situation on Wikipedia.

2Ask Riccardo about this issue and your evening entertainment is sorted.

3“Language family” is the name given to a group of languages which share an ancestor. We will dedicate more time to this topic at a later point. Meanwhile, you may admire this beautiful Indo-European and Uralic family tree.

4These and other questions are addressed by linguistic typologists, who try to map the languages of the world, categorise them and determine their relatedness.

5This fact was brought to my attention by a student from Montenegro during the course Scots and Scottish English, taught by Dr. Warren Maguire at the University of Edinburgh. A lot of the discussions we had in that course have provided background for the arguments and questions presented here.

6The Angus Macintosh Centre for Historical Linguistics have made brilliant videos explaining the history of Scots, in both Scots and English. I strongly recommend watching these!

Fun Etymology Tuesday – Hello

Hey there, inhabitants of the Internetz! It’s Tuesday here in cloudy Edinburgh, and it’s time for our usual Fun Etymology post.

Did you know that when Alexander Graham Bell popularised the telephone in the late 19th century, the word he proposed should be used when answering was “ahoy”?
Yes, the pirate greeting.
And yes, that would have been waaay more fun than “hello”.

Speaking of “hello”: that’s our word this week!

Believe it or not, this now ubiquitous word became the common greeting in the English language only around 1880, when it won over “ahoy” as the telephone-answering word of choice, and until the 1920s it was widely considered to be (*gasp*) an Americanism.

The word itself is a variant spelling of the then more common “hallo”, itself derived from a previous word “holla”, which can be traced back as far as the 14th century. Before that, its origins are a mystery. The Oxford English Dictionary proposes that its origins lie in the emphatic imperative of the Old High German verb “halôn”, meaning “to fetch”, and that it was originally used for hailing ferrymen.

Before becoming the typical English greeting, it was mainly used as an exclamation of surprise, as in “hello! what’s this?” or “hello! Look what I found!”

We’re still not over the fact that we’re not going around greeting each other like pirates in Erroll Flynn movies, but them’s the breaks, folks.

Remember, if there’s a word that piques your curiosity and you want to know more, tell us in a comment, and we’ll consider exploring its history for you!

‘Til the tide rises again, mateys!

Old English ain’t Shakespeare (feat. Dinosaurs)

Yes, hello. Rebekah, 26, American. I can hardly contain myself, so let’s just get straight to it:

When I was a teenager, one of my favorite things was the part of the dictionary where it tells you the history of the word. “And Latin bos begat Old French boef, and Old French boef begat English beef.”1 (Okay, that’s not how they phrase it. Also, this area of study is called etymology.) Then, my senior year in high school, while I was applying to colleges, I learned you could actually major in that. Somehow, I had never heard of linguistics before.

Of course, there’s a whole lot more to linguistics than just where words come from. There’s how the words fit together to form sentences, and there’s the 7,000+ languages in the world and how they’re alike and how they’re not, and there’s all these crazy sounds our mouths can make to combine in a billion different ways and become human speech.

I was taking a class on the history of English when I had my eyes-meeting-across-a-crowded-room, have-we-met-before, do-you-think-this-is-destiny moment. I was doing the assigned reading on Old English, and it was all about Saxons and the Danelaw and Alfred the Great and scops, and something about it all reverberated in the marrow of my bones. It was like hearing a song I’d forgotten a long time ago. A thousand-odd years of history collapsed in on itself, and I could feel the blood of my Anglo-Saxon forebears humming through me. (Too much? Too much. Moving on.)

It was only when I went to share this indescribable feeling with everyone I met that I realized I had a problem. The conversation went like this:

Me: I love Old English! *heart eyes, preparing to gush*
Them: Oh, that’s cool. So you like Shakespeare?
Me: *wilting and dying inside*

Don’t get me wrong, I do love Shakespeare. But here’s a super cool linguistic fun fact: Shakespeare’s language, and the language of the King James Bible, and the language of all those other historic sources inspiring your friendly local Renaissance festival players, that’s a little something we linguists like to call “Early Modern English.”

The periods of English

Let’s talk about dinosaurs. Everybody loves dinosaurs, right? Between the chicken nuggets, the tee shirts, and movies like The Land Before Time and Jurassic Park, most people know the names of at least two or three, and they probably have a favorite. (Mine’s triceratops, if you’re wondering.)

Dinosaurs lived during the Mesozoic Era, a 186-million-year period of geological time further subdivided into the Triassic, Jurassic, and Cretaceous periods.2 I’m about to painfully rewrite your childhood, so sorry in advance. Littlefoot, lovable hero of The Land Before Time, was either a brontosaurus or an apatosaurus. These titanic, long-necked herbivores lived in the Late Jurassic. Cera, Littlefoot’s triceratops best friend, would have lived during the Late Cretaceous—some 77 million years later. As long-distance, time-traveling romances go, it’s arguably a little more problematic than The Lake House. Not least because dinosaurs didn’t have mailboxes.

I know what you’re thinking: “Great, Rebekah. That’s just great. Friendship over. Before I delete your number, what does this have to do with linguistics? Are you trying to tell me dinosaurs spoke English?”

As appealing as it is to imagine all our favorite dinosaurs living together as one big happy family, 186 million years is a long time for everything to stay the same. Likewise, as easy as it is to think that English is English, always has been and always will be, languages grow and evolve, too. (Sabina talked about this a little last week.) No matter how different they became, though, from the time they emerged in the Late Triassic until they disappeared at the end of the Cretaceous, dinosaurs were still dinosaurs. It’s kind of the same with languages.

A lot of the dinosaur species people are most familiar with—triceratops, hadrosaurs, velociraptors, and Tyrannosaurus rex, to name a few—lived during the last period, the Cretaceous (yep, Jurassic Park is a bit of a misnomer). This was the period of greatest dinosaur diversity. The latest period of English is called Modern English, and it’s the one you’re probably most familiar with. It started in roughly the late 1400s and runs up to the present. This, too, is a period of impressive diversity, with distinct varieties of English spoken around the world, from Australia to Canada, from India to England, and everywhere in between. As far as literature goes, a lot of the famous English-language works considered part of the Western canon were written during this time, including the works of William Shakespeare, Charles Dickens, Mark Twain, and many others. There are also contemporary works like those of Stephen King, Nicholas Sparks, and Dr. Seuss—all those books, magazines, and newspapers filling up your local library (if you happen to live in an English-speaking country).

Of course, no matter how awesome it would be to see a rap battle between Shakespeare and Dr. Seuss, even the casual reader will flag their writing as seeming like not quite the same language. As mentioned earlier, Modern English can be separated into Early and Late, with the divide being marked at about 1800. Period distinctions like this are the result of shifts in grammar, pronunciation, and word stock throughout the language, though the specific dates often coincide with historical events that had a widespread impact on culture. (Like the mass extinction events that separate the different periods of the Mesozoic Era. But somewhat less catastrophic.) In the case of Modern English, the starting point is often cited as 1476, the year William Caxton introduced the printing press to England. The ability to mass produce written materials would have a profound effect on literacy and the dissemination of linguistic features. In 1776, the American colonies declared independence from England. Some consider the American Revolution the start of Late Modern English and a period of globalization for the language, as over the following decades the British continued to spread their language, colonizing places like Australia, South Africa, New Zealand, and India.

As useful as dates like these can be for roughly marking linguistic time, languages unfortunately don’t work like that. The line between one stage of English and another isn’t as clear cut as turning over a page of your Gregorian calendar on January 1st and magically finding yourself in a new year. Linguistic shockwaves and subtle nudges take time to spread. A great example of this is Middle English.

On our timeline, Middle English is our Jurassic period. During the Jurassic, dinosaurs began to flourish. They hadn’t yet reached the height of diversity of the Cretaceous, but there are still some Jurassic species everybody recognizes, like the stegosaurus or aforementioned sauropods like the brontosaurus. There’s at least one big Middle English name you’ll recognize, too: Geoffrey Chaucer. If you’ve read just one work that predates the Modern English period, I’d bet good money it was some portion of Chaucer’s seminal Canterbury Tales. See? You knew there was English older than Shakespeare’s, even if you didn’t know you knew it. The Canterbury Tales begins:

WHAN that Aprille with his shoures soote
The droghte of Marche hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;3

It might look a little odd and incomprehensible, but with just a little elbow grease, most people can puzzle Chaucer out. (It helps to read it out loud.)

Chaucer died in 1400, and his language was that of the latter end of Middle English. Works from Early Middle English are rare, but one very important one is the Peterborough Chronicle, a historical record periodically updated with the important events of each year up to 1154. It only takes a little squinting to recognize Chaucer’s language as an earlier form of English, but the Peterborough Chronicle starts to look like it was written in a different language entirely. If Chaucer was writing in a kind of pre-Shakespeare, the Peterborough Chronicle was written in a kind of post-Anglo-Saxon, two ends of a transitionary continuum. Due to the nature of the Peterborough Chronicle itself, we can watch the language gradually change in the time between entries.

And so, we come at last to true Old English. The Triassic period, I guess? (Look, I can only push this metaphor so far.) The transition from Old to Middle English is traditionally marked by the Norman Conquest of England in 1066. William the Conqueror became William I, and he repopulated the court and the clergy with French-speaking Normans. The sovereignty of French men, French culture, and the French language had a profound effect on English, explaining the rather Romance sound of the language today. Strip that influence away, go back to England between AD 500 and AD 1000, and you’ll find the very Germanic origins of the language we call English. The most famous of all the surviving Old English works is the epic poem Beowulf. It begins like this:

Hwæt we Gar-Dene     in geardagum,
þeodcyninga     þrym gefrunon,
hu þa æþelingas     ellen fremedon.4

It reads something along the lines of:

Lo, we of the Spear-Danes in days of yore,
learned by inquiry of the kings of the people,
how those princes did valor.

This was the language of the Germanic tribes who migrated to Britain and displaced the Celts, the peoples who would become the Anglo-Saxons. The Beowulf poem began as part of an oral tradition and was later written down. In style and content, it’s somewhat like the Norse Eddas, which perhaps isn’t surprising considering the Anglo-Saxons shared a Germanic heritage with the Vikings and continued to have contact with them after settling Britain (both friendly and not so friendly). Old English manuscripts show a people transitioning from paganism to Christianity, a warlike people with an awful lot of synonyms for “sword” and “kill,” but also a cultured people with a sophisticated poetic meter and a penchant for alliteration. Shakespeare was a long way down the road.

Back to the future

The story of English is far from over. It’s still being written all around us. As I said, language is in constant flux, and it can be hard to know when to say, “Hang on a second. I think we’ve stumbled into a new stage of English!” Linguists today are even starting to distinguish the most current English, the one we’re speaking right now (and tweeting at each other and scribbling down on post-it notes and dropping in beats in epic rap battles), with the appellation Present Day English, leaving Shakespeare and Dickens and all the rest a little farther in the past.

Don’t think this phenomenon is unique to English. Other languages have gone through some incredible changes, too. Old French boef eventually became French boeuf, and really, French is just grown up Latin, just like Spanish, Italian, Portuguese, and all the other Romance languages. (Language families are a subject for another day.) And language, all language, is going to go right on changing as our cultures and our communication needs go right on changing. To paraphrase Jurassic Park, “Language finds a way.”

Next week with Lisa: As hard as it is to say when a language has entered a new stage of its evolution, one of the most complicated questions facing linguists is the problem of where to draw the distinction between a language and a dialect. What makes something a separate language rather than just a variety of another? When do we say a dialect has diverged enough from its parent language to be considered a language in its own right?

Bibliography

There are many wonderful works covering the history of English. For specific dates and details mentioned here, I referenced:
Algeo, John & Thomas Pyles. 2005. The origins and development of the English language, 5th edn. Boston: Thomson Wadsworth.

1Oxford English Dictionary Online

2General information about dinosaurs was found on Wikipedia & from the article “Learn about the different dinosaur periods” at ThoughtCo.

3The prologue to The Canterbury Tales at Bartleby.com

4Mitchell, Bruce & Fred C. Robinson. 2012. A guide to Old English, 8th edn. Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell.