Fun Etymology Tuesday – Liquor

FunEty-time!

Today’s word is “liquor”. Coming to English during the Middle English period from Old French licor, from Latin liquorem (in nominative form becoming liquor), which originally came from the word liquere, this little word is an excellent example of a semantic language change known as “semantic narrowing”.
You see, the Latin form liquorem could indicate a liquid, liquor, wine or even the sea! The older Latin form liquere simply meant “be fluid, liquid” so it didn’t necessarily indicate something containing alcohol. The narrowed sense caught on quickly though, and roughly 100 years (c1300) after the word itself was first recorded, the narrowed meaning of some fermented or distilled drink shows up. By the 18th century, the broader sense that the word originally had appears to have become obsolete and we’re left with a much more limited meaning. Such language changes are quite common in languages as they evolve, and we’ll definitely see more of them in coming FunEties, but in the meantime, enjoy the fact that “As long as liquor is in him” was a Middle English expression, “as long as he is alive”.

Welcome back next week!

There be language change afoot–but why?

We’ve written about several big, historic sound changes, like umlaut and Grimm’s Law. But why does pronunciation have to change at all? Why can’t it just stay the same forever? Surely, that would be easier for everyone (especially us historical linguists trying to reconstruct speech from a time before sound recording).

Without diving in too deep today, let’s look at two of the big forces playing tug-o’-war with our phonemes (and the rest of our language): good, old-fashioned laziness and the need to be understood.

I called the first force laziness, but perhaps a kinder appellation would be “conservation of energy.” Unless you live by yourself in a cottage deep in some leafy forest somewhere, you probably regularly do a fair amount of communication (yes, even you introverts). Speech1 is a repetitive motion, and like other repetitive motions (e.g. signing your name), we unconsciously streamline it as it sinks deeper and deeper into our muscle memory. ‘Cannot’ in most instances becomes ‘can’t’; the <tt> in ‘button’ becomes [ʔ] instead of [t].2

This tendency to expend the least amount of effort in language production is called ease of articulation. This is what leads to phenomena like umlaut: it’s easier to pronounce consecutive vowels in the same area of the mouth, so back vowels are pulled forward after front vowels (e.g. Proto-Germanic *mūsiz “mice” becomes OE *mȳs). Similarly, vowels in unstressed syllables tend to relax into schwa. Why enunciate every sound when you don’t really have to? (Except sometimes you do have to.)

Ease of articulation is one thing, but on the other hand, language can’t allow itself to devolve into a mushy, mumbly mess. That would be self-defeating. When your whole purpose in life is to communicate messages, by gum! you’ve got to make sure you can effectively communicate a message. If things become too similar, a language finds ways to self correct, to dissimilate. Dissimilation is a process whereby two linguistic elements that are confusingly alike are pulled back apart to a reasonable, comprehensible distance. Take, for example, the OE pronouns “he” and hēo “she”. Linguists aren’t exactly sure which specific sound change stepped in to shift  hēo to she, but I think we can all agree that it’s easier to tell who’s who with more distinct pronouns. Or in another case, we find the word pilgrim ultimately comes from Latin peregrinus “foreigner, traveler”. In Latin words with far too many /r/s, one of them commonly became an /l/ over time to unmuddy the waters.

Though they seem almost like an uptight, mothering older sister (dissimilation) and her carefree, lackadaisical little brother (ease of articulation), these two processes work in tandem as much as they work against each other. You could almost say they bring balance to the Force. (But you could also say that languages are wild, organic things that refuse to be tied down. It’s not you, it’s them. And as you may have guessed, ease of articulation and dissimilation aren’t the only suspects complicating this situation. We’ll get there.)

Notes

1 It’s something we haven’t brought to the forefront in a while, but I’d like to remind you that when we talk about “speech,” we could just as well be talking about signing. Sign languages function much like spoken languages.
2 Depending on your dialect.

Fun Etymology Tuesday – Alcohol

Aaaand it’s Tuesday again! I’ll admit, I enjoy doing your FunEty every week, it is such an interesting way to learn more stuff! I hope that you agree!

Let’s talk “alcohol”! This word came to English during the early 15th century as “alcofol”, meaning any very fine powder! This word comes from Latin alcohol, meaning the powdered ore of antimony, ‫but‬ ultimately derived from Arabic ‫اَلْكُحْل‬‎ “al-kuhl” which was the metallic powder used to darken the eyelids! “Al-“ is the definite article “the” in Arabic and “kuhl” comes from the Arabic word “kahala”, meaning to stain or paint.

By the late 17th century, alcohol was used in English to mean the pure spirit of anything, including liquids, but we have to wait all the way until 1753 before it is first recorded to mean the intoxicating ingredient in strong liquor, which was then extended to meaning the intoxicating element in fermented liquors!

Goodness, that’s quite a trip! Join us next time when we look a bit closer at the word liquor, which doesn’t always (or at least didn’t always) refer to alcoholic drinks. Welcome back!

Did the Southern Hemisphere Englishes develop from Cockney?

Remember two weeks ago, when I said that I’d get back to you about Southern Hemisphere Englishes? Well, I’m following through with this post!1

So, what do I mean by Southern Hemisphere (SH) Englishes? Well, it can be defined more broadly or more narrowly, but for this post I mean varieties of English that are spoken as a first language in the Southern Hemisphere, such as in Australia, New Zealand, South Africa, St Helena, and the Falkland Islands. Today, I will focus on the first three varieties on that list: Australian English, New Zealand English, and South African English.

Public domain map from https://ian.macky.net/pat/index.html

If you, like me, enjoy listening to accents, imitating them, and trying to figure out their characteristics, you may have noticed that these three SH varieties often sound very similar2. With Australian and New Zealand English, them being geographical neighbours could partly explain this, but this does not work as an explanation for South African English. Also, there is not great dialectal variation within these varieties, relative to, for example, the UK, where you get distinct accents and dialects between two places only a commuter’s distance apart. How can this be?

In my post about American English I went a little bit into how the development of that variety is affected by the linguistic diversity of the input (that is, what English accents and dialects were spoken by settlers), challenging the claim that American English would be a preserved Shakespearean English. The story of the formation of SH Englishes is, unsurprisingly, not so different from this. Once again I want to investigate the idea that a language develops in a straight line from one single older language, and the question of the week is therefore: Is Cockney to blame for the similarities between SH Englishes?

The SH countries in question were colonised by Britain much later than North America was, but in the same century as each other; the 19th century. The nature of their settlement differed slightly, however: Australia was at first a penal colony, New Zealand was initially settled by craftsmen, labourers, and farmers, and in South Africa, which was previously colonised by the Dutch, a deliberate action was made to start British farming communities by sending out 5000 British settlers to start this up (this did not work very well, and the British settlers soon moved into the cities to take on other professions).

Now, let me tell you a little bit about Cockney:

Famous fictional Cockney speaker: Eliza Doolittle, in George Bernard Shaw’s Pygmalion (perhaps more known from the stage musical adaption My Fair Lady)

Famous non-fictional Cockney speaker: Michael Caine (an actor who, depending on your age, you either know from the movie Alfie, or as Alfred in Christopher Nolan’s Batman trilogy)

Famously bad attempts at Cockney: America’s Next Top Model season 4 acting challenge

Cockney is the accent traditionally spoken in London’s West End, which, in the 19th and early 20th century, was one of the more impoverished areas of London. The Southern English accent spoken in the West End developed in a quite distinct way, influenced in part by the culturally diverse population which resided there. If you’re not from Britain, you may recognise Cockney as the accent often used to make fun of/imitate the British. Some notable Cockney features are, for example: pronouncing the diphthong in words like ‘mate’ so that it sounds like the diphthong in ‘might’, dropping word-initial /h/ so that  ‘hello’ becomes ‘ello’, vocalising (= turning into a vowel) the /l/ in certain environments so that ‘milk’ sounds like ‘miwk’, and glottalising the /t/-sound between vowels so that words like ‘glottal’ become something like ‘glo-al’. The cockney accent also had more general South-Eastern English features (and indeed, some of the already mentioned features are also found elsewhere), such as not being rhotic (so that ‘far’ is pronounced ‘fah’), and raising of the ‘e’-vowels to sound more like ‘i’, making ‘better’ sound more like ‘bitter’.

During the 20th century, the rise of the prestigious Received Pronounciation (RP)3 meant that Cockney became more and more seen as vulgar and overall unprestigious. However, Cockney speakers were large in numbers, and, as is often the case in language change, features from Cockney have successively found their way into wider South-Eastern British English and even RP – so much so that the traditional RP known as the Queen’s English sounds much more “common” these days, even when spoken by the Queen herself.

From a British perspective, Cockney and monocles don’t exactly go hand in hand

Cockney is frequently given credit for the Australian English accent, and this is not an entirely bonkers idea. In a situation such as the settlement of Australia and New Zealand, the number of speakers of a certain variety, i.e. the frequency of certain accent features, has been said to play a greater role than the social prestige of a variety, and the majority of convicts arriving in Australia were Cockney speakers. The interaction between the convicts, and thus the numerical influence of Cockney features over other accents, started already on the ships taking them to Australia, and once there, the speech of the convicts even affected the speech of the penal officers. Thus, Cockney speech features became numerically dominant in Australia and shaped the way English was spoken there.

We know already that the type of settlement was different in New Zealand, so what role did Cockney play there? Well, Cockney speakers in New Zealand were not as many as in Australia, but there were significant numbers of speakers from the South-East of England (about half of the settlers). There were also many settlers from Scotland, and a smaller but relevant number of settlers from Australia (7%)4, in the early days of New Zealand settlement. So, even though Cockney specifically wasn’t spoken by great numbers in New Zealand, those features of Cockney which were also found in other Southern English and (Cockney-influenced) Australian accents spoken in New Zealand had numerical strength among the settlers there. Therefore, these features, such as the high ‘e’ in better, non-rhoticity, and the distinct diphthong in mate, eventually became features of New Zealand English.

Likewise, the British settlers in South Africa were largely from the South-East of England. While the number of settlers was quite small in South Africa, they formed a tight-knit community of English-speakers in a region where many other languages were spoken, Dutch/Afrikaans being only one of them, and largely resisted influence from these other languages. Thus, even though the group of English-speakers in South Africa was small in numbers compared to the rest of the South African population, it was the majority accent within the English-speaking community, i.e. South-Eastern British English, which came to influence the development of South African English.

The numerical strength of individual features, rather than the “whole accent”, is important to understand why some notable cockney characteristics, such as h-dropping and t-glottaling, are missing from all of these SH accents. New Zealand, for example, had plenty of input from other British accents than South-Eastern ones, so pronouncing  /h/ and /t/ was more common among speakers than not doing so. Australia was also subsequently settled by speakers of different English varieties, which we can assume swamped out some of the features more specific to Cockney.

So, can we blame Cockney entirely for the similarities between the different SH varieties? Of course, which I hope to have shown in this post, it is never that simple.

Footnotes
1 The content of this post is again largely credited to material by Dr. Claire Cowie at the University of Edinburgh. I also recommend this video for a general (albeit slightly dated) overview of Cockney and Australian English.
2 Of course, a more trained ear than mine will hear clear differences between them. If you’re not very  familiar with these accents, listen to some samples from the International Dialects of English Archives (IDEA):Australian English, New Zealand English, South African English.
I picked three samples that were similar in that they were all by men in their 20s. There are more samples to listen to on the IDEA site (and many many more accents!).
3 We’ve mentioned RP before, for example here in the context of standardisation.
4 As a reminder, I’m getting these numbers from material put together by Dr. Claire Cowie for the course LEL2C: English in Time and Space at the University of Edinburgh.

Fun Etymology Tuesday – Berserk

It’s Tuesday! Again! Where does the time go? You may or may not have noticed that the HLC website was down earlier today but don’t fret! It’s up and running again, working as smoothly as ever, though we went a bit berserk when we realised that it was down.

Speaking of berserk, it’s our word of the day!

This word, though you might think it an early arrival to the English language (I mean, Vikings were around quite early on) actually wasn’t introduced in English until the mid-19th century, by the legendary Scottish poet Sir Walter Scott who used the word “berserkar”, reportedly believing that it came from Old Norse “berr”, meaning bare or naked, and “serkr”, meaning shirt.

Scott thus seems to have believed that it meant something like “warrior who fights without armour” though, while that may or may not be true, the word is more likely to hail from Old Norse “berserkr”, meaning a raging warrior of superhuman strength.

This Old Norse word is ultimately a compounded form of Proto-Germanic *ber-, meaning bear, and “serkr”, thus literally meaning “a warrior clothed in bear skin” (and perhaps insinuating the power of a bear, though that’s conjecture on our part).

Welcome back next week!

Noam Chomsky – Patron Saint of March, 2019

Happy March dear followers!
As per tradition, it is time to present this month’s Patron Saint: Professor Noam Chomsky.
Professor Chomsky, who celebrated his 90th birthday in December, is an American linguist who has become somewhat of a legend in our field – he is often referred to as the “father of modern linguistics”. Furthermore, he is usually that one linguist that non-linguists know about (apart from possibly Tolkien, but then people don’t usually know that Tolkien was a linguist).

Chomsky’s fame outside of linguistics is usually due to his political and philosophical writings. His political views, which align with libertarian socialism and anarcho-syndicalism, have often been a subject of controversy, especially in his home country. However, today we want to tell you about what made him famous as a linguist; Chomsky developed the theories of generative grammar, Universal Grammar, and the Chomsky hierarchy. A facebook post does not hold enough space for us to tell you all about these, but the most significant part of Chomsky’s theories is this:

In the 60s, Chomsky departed from the then commonly held view that the brain was a blank slate and language was wholly learned from the surroundings, and instead suggested that we are all born with an innate knowledge of language, that this knowledge is the same for all humans, that the innate grammar holds the same rules for all, and that children only need to learn the small differences in settings of the rules which are specific to the language in the input – thus the concept of Universal Grammar was born. Since the 90s, Chomsky has been developing his ‘Minimalist Program’, which aims to formalise grammar using as few rules as possible, with a greater focus on how the brain makes decisions about the grammar it is given from the input.

Chomsky’s framework is heavily based in biology and cognitive sciences, placing the field of linguistics within these sciences for the first time, which is one reason why his work is considered to have revolutionised the way we perform linguistic research to this day. Chomsky’s theories are still praised and scrutinised, followed and discarded. His frameworks still divide linguists into two camps; are you for or against generative grammar? Regardless of sides, no one can argue the impact of Chomsky’s theories on the field of linguistics, both for the subsequent work that aimed to prove his theories, and the work that aimed to disprove them.

Proto-Germanic

Ladies and gents, welcome back to the HLC!

We had a talk the other day and you know what we realised?

We talk a lot about Proto-Germanic but we’ve never really talked about Proto-Germanic, have we?

We’re sorry, let’s make it right! Today, we’ll take a closer look at this mother of the Germanic languages (though it will be brief glance, I’m afraid: it is an entire language after all)!

As you might remember, a proto-language is a language that has never actually been attested. Instead, such a language has been reconstructed through the comparative method. This means that nothing from Proto-Germanic actually survives the long centuries since it was spoken but we still know quite a bit about the language itself (isn’t the comparative method awesome?!)

One of the things that we can say that we know with reasonable confidence is that Proto-Germanic was spoken in and around Denmark, probably no earlier than ca 500 B.C.

Eventually, it developed into three different branches: West Germanic, North Germanic and East Germanic. We’ll talk more about these branches, and the early Germanic dialects, a bit more later on, but let’s focus on Proto-Germanic for now.

Proto-Germanic developed from Proto-Indo-European (PIE), which you probably already knew, and one of the unique features that separates the Germanic languages from the, for example, Italic ones, is a sound change that we’ve spoken about earlier: Grimm’s Law!

As a reminder, Grimm’s Law is a sound change that changed some consonantal sounds into other consonantal sounds: for example, p became f so Latin pater is English father.

Grimm’s Law was completed at some point during the Proto-Germanic period, something that we may be relatively confident about because the other PIE-languages don’t have it (so it must have happened after Proto-Germanic ‘broke away’ from the other PIE-languages) but all the Germanic languages do (so it must have happened before the Germanic dialects grew apart).

We also find a good number of other sound changes that we’ve already talked about, like ablaut and umlaut. As you may remember, ablaut is the regular vowel variation that you find in forms like sing, sang, sung, and umlaut, a sound change in which one vowel changes to become more similar to a following (or preceding) vowel.

We won’t say too much about the ablaut of Proto-Germanic, because frankly it gets complicated real fast, but it retained the ablaut system of PIE in the strong verb classes (and if you really want to know about ablaut in Proto-Germanic, check out Don Ringe’s excellent account referenced below), which is why you do find vowel alternation in, for example, English (or German: gewinnen, gewann, gewonnen, meaning win, won, won or Swedish vinna, vann, vunnit, also meaning win, won, won).

We will spend a moment on umlaut thought, because something quite significant happened before the early Germanic dialects ‘separated’: i-mutation (or i-umlaut).

You’ve heard about this sound change here at the HLC before (check it out) but in case you forgot (I mean, it was quite a while ago), i-mutation is the reason why you get examples like foot – feet, mouse – mice, but not house – hice!

I-mutation is so called because one vowel raised due to a following /i/ or /j/ sound in the next syllable. These syllables were then lost, making the sound change kinda hard to immediately recognise. Let’s take foot – feet as an example.

So, the Proto-Germanic form for foot was something like *fōts. No /i/ or /j/ in the following syllable there, so *fōts became Eng. foot, Dutch voet, Ger. Fuß, Swe/Nor fot, Dan. fod, and so on.

But! The Proto-Germanic plural was *fōtiz! The vowel ō then changed, becoming closer to the i, a process we might call assimilation. Having done so (or at least been enough underway), the -iz ending was lost and, suddenly, we have a word that doesn’t really look any different from *fōts but with an already changing (or changed) vowel. That doesn’t mean, of course, that it always changes to an e/ee as in English feet. In Swedish, it became ö (fötter) for example and in German ße.

Right, enough phonology. Let’s take a look at morphology too, while we’re at it.

Proto-Germanic inflected for 6 cases: vocative, nominative, accusative, dative, genitive and instrumental; 3 genders: masculine, feminine and neuter; 3 numbers: singular, dual, and plural and 3 moods: indicative, subjunctive and imperative.

Woof, that’s quite a bit. Of all these things though, there really is only one thing that we haven’t said anything about before (though we’ll tell you more about case in the future too): the number dual. You all recognise, I assume, the singular and the plural but what, exactly, is the dual?

Well, it is precisely what you would expect: a form that refers to exactly two entities, no more, no less. The dual was a surviving number-category from PIE but came to be shown only in the first- and second-person pronouns in Proto-Germanic before eventually dwindling away entirely in the daughters of Proto-Germanic (though they retain it for a while in pronouns).

So, now, you have just a little bit of an understanding of Proto-Germanic (though it is very brief, of course)! This will be really useful for the coming weeks here at the HLC as we’ll be taking a bit of a closer look at the early Germanic dialects, their common ground and their differences!

Welcome back then!

References

An excellent resource is:

Ringe, Don. 2006. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. Oxford: Oxford University Press.

which we have consulted for this post. It’s quite advanced, however, and you might find yourself just a bit overwhelmed of the sheer number of detailed descriptions in it. Bear with it though, it really is quite amazing!

We’ve also consulted

Robinson, Orrin W. 1992. Old English and its closest relatives. London: Routledge

which doesn’t talk that much about Proto-Germanic itself but is a great resource for the early Germanic dialects (we should know: taking the course with the same name two years ago, this was the course book).

and briefly

Barber, Charles. 2000. The English language: A historical introduction. Cambridge: Cambridge University Press

regarding the dual number.


Aside from that, we’ve used the excellent online resource etymonline.com and, yes, we’ll admit it, Wikipedia (oh, the horror!), for the Proto-Germanic forms that we discussed here.

Fun Etymology Tuesday – Nightmare

Hey, so remember last Tuesday when we said that we’re gonna talk about something that, if you’re unlucky, comes to you at night today?

Well, so we are: today’s word is… nightmare!

A compounded word from Old English ‘niht’, meaning as we learned last week “night”, and mære, meaning “incubus”. It is cognate with Middle Dutch nachtmare, German Nachtmahr.

In fact, from the late 13th century to the mid 16th, the word nightmare did refer to an incubus, or an evil female spirit who afflicts sleepers with a feeling of suffocation. Around mid-16th century, the meaning shifted from incubus to the suffocating feeling that it causes but the meaning of “bad dream” is first recorded as late as in 1829 and the meaning of “very bad experience” is first recorded in 1831!

American English – The language of Shakespeare?

Hello my dear Anglophones!

I’m going to create some generic internet banter for you:

Person 1
– Look here at the differences between American English and British English, crazy stuff! (with the addition of some image or list)


Person 2
– *Something along the lines of*:

Person 3
– *Something along the lines of*:

Person 4, referring to the ‘u’-spellings in British English (colour, favour, etc.):

Then, usually, person 5 comes along with something like:

Person 5, let’s call them Taylor, has read somewhere that the American English accent shares more features with English as it was spoken in the 17th century, when America was settled by the British, and therefore argues that American English is more purely English than British English is. Taylor’s British friend, Leslie, may also join the conversation with something like “America retained the language we gave them, and we changed ours.”1

In this post, I will try to unpack this argument:
Is American English really a preserved Early Modern English accent?2

Firstly, however, I want to stress that one big flaw to this argument is that American English being more similar to an older version of English doesn’t mean it’s any better or purer than another English variety – languages change and evolve organically and inevitably. (We have written several posts on the subject of prescriptivism, resistance to language change, and the idea that some varieties are better than others, for example here, here and here.)

Now that we’ve got that out of the way, let’s get to the matter at hand. The main argument for why American English would be more like an early form of English is that it is modelled on the language of the first English-speaking settlers, which in the 17th century would be Early Modern English (EModE, i.e., the language of Shakespeare). In fact, there is some truth in that features of EModE are found in American English, while they’ve changed in (Southern) British English, such as:

  • Pronouncing /r/ in coda position, i.e. in words like farm and bar.
    This feature is called rhoticity, if an accent pronounces these /r/’s it is called a rhotic accent.
  • Pronouncing the /a/ in bath the same as the /a/ in trap, rather than pronouncing it like the /a/ in father which is what we usually associate with British English.
  • Using gotten as a past participle, as in “Leslie has gotten carried away with their argumentation”.
  • Some vocabulary, such as fall (meaning autumn), or mad (meaning angry).
  • The <u>-less spelling of color-like words.

So far Taylor does seem to have a strong case, but, of course, things are never this simple. Famously, immigration to America did not stop after the 17th century (shocker, I know), and as the British English language continued to evolve, newer versions of that language will have reached the shores of America as spoken by hundreds of thousands of British settlers. Furthermore, great numbers of English-speaking migrants were from Ireland, Scotland, and other parts of the British islands which did not speak the version of British English which we associate with the Queen and BBC (we call this accent RP, for Received Pronunciation). Even though the RP accent remained prestigious for some time in America, waves of speakers of other English varieties would soon have outnumbered the few who still aimed to retain this way of speaking. Finally, of course: Taylor not only (seemingly) assumes here that British English is one uniform variety, but also that American English would have no variation – a crucial flaw especially when we talk about phonetics and phonology.

If we look at rhoticity, for example, English accents from Ireland, Scotland and the South-West of England are traditionally rhotic. Some of these accents also traditionally pronounce the /a/ in bath and trap the same. Where settlers from these regions arrived in great numbers, the speech in those regions would have naturally shifted towards the accents of the majority of speakers. Furthermore, there are accents of American English that are not traditionally rhotic, like the New England accent, and various other accents across the East and South-East, such as in New York, Virginia and Georgia. This is to do with which accents were spoken by the larger numbers of settlers there; e.g., large numbers of settlers from the South-East of England, where the accents are non-rhotic, would have impacted the speech of these regions.

Finally, while the /a/ in bath and trap is pronounced the same in American English, it is not the same vowel as is used for these words in, for example, Northern British English. You see, American English went through its very own sound changes, one of these is the Northern Cities Vowel Shift, which affected such vowels as the mentioned /a/ so that it became pronounced more ‘ey-a’ in words such as man, bath, have, and so on. Also, let’s not forget that American English also carries influences from all the other languages that have played a part, to a lesser or larger extent, in settling the North American continent from Early Modern times until today, including but not limited to: French, Italian, Spanish, German, Slavic languages, Chinese, Yiddish, Arabic, Scandinavian languages, and Native American languages.

In sum, while American English has some retention of features from EModE which have changed in British English, the flaws of Taylor’s, and Leslie’s, argument are many:

  • Older isn’t necessarily better
  • Large numbers of English speakers of various dialects migrated to America during centuries after the original settlers, their speech making up the beautiful blend we find today’s American English accents.
  • British English was not the only language involved in the making of American English!
  • British English is varied, some accents still retain the features which are said to be evidence of American English being more “original”, such as rhoticity and pronouncing the /a/ in ‘trap’ and ‘bath’ the same. American English is also varied, and the most dominant input variety in different regions can still be heard in the regional American accents, such as the lack of rhoticity in some Eastern and Southern dialects.
    In sum: Let’s not assume that a language is uniform.
  • American English underwent their very own changes, which makes it just as innovative as British English.
  • No living language is static, Leslie, so your argument that American English never changed is severely flawed.

So the next time you encounter some Taylors or Leslies online, you’ll know what to say! And, of course, let’s not forget what the speakers of both British and American English have in common in these discussions – for example, forgetting that these are not the only types of English in the world.


More on this in a future blog post!

Footnotes
1This is actually a direct quote from this forum thread, read at your own risk: https://forums.digitalspy.com/discussion/1818966/is-american-english-in-fact-closer-to-true-english-than-british-english

2A lot of the material used for this post is based on Dr. Claire Cowie’s material for the course LEL2C: English in Time and Space at the University of Edinburgh.


Fun Etymology Tuesday – Night

Welcome back to yet another Fun Etymology Tuesday (or as I’ve simple started calling them: FunEtys)!

Today, we go into the depths of darkness… today’s word is night!

From Old English niht, pronounced [nixt] ([x] is the sound found in Scottish “loch”), West Saxon neaht, Anglian næht, neht. This word means simply “night” or “darkness” from Proto-Germanic *nahts, from PIE *nekwt-, also meaning “night”. The PIE root is also source of Greek nuks “a night”, Latin nox, Old Irish nochd, Sanskrit naktam “at night, Lithuanian naktis “night,” Old Church Slavonic nosti, Russian noch’, Welsh henoid “tonight”).

In English, the modern vowel indicates that the word came from the oblique cases of Old English and the -gh- spelling is actually due to a Middle English scribal habit: before -t, hard H, that is [x] here, often came to be represented by scribes as gh (though the no-longer-used letter yogh (ȝ) could also be used)!

That’s all for our little “time-related” theme! Next week, join us for something that, if you’re unlucky, comes to you at night…..

See you then!